您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
文化部出新规 假唱将受罚
Crime to mime, pop stars told
[ 2008-11-14 10:41 ]

文化部前天出台文件,就《营业性演出管理条例实施细则(征求意见稿)》公开征求意见,文件中提到“商业演出中假唱将受处罚”。文件中指出,演员或者演出团体在营业性演出中出现“假唱”、“假演奏”等行为,可能面临国家法规的处罚。细则还规定,参加募捐义演活动的演职人员不得获取演出报酬。

文化部出新规 假唱将受罚

文化部出新规 假唱将受罚

Professional performers who cheat their audiences by lip-synching or pretending to play their instruments at "live" shows are likely to face stiff penalties from next year

Professional performers who cheat their audiences bylip-synching or pretending to play their instruments at "live" shows are likely to face stiff penalties from next year, an official from the Ministry of Culture said on Wednesday.

Sun Qiuxia, from the market management department, said the ministry will garner public opinion from now until the end of the month before finalizing the details of the new rules.

People who perform for profit should not cheat audiences with fake singing or pretending to play instruments, as has been the case in the past, she said.

Individuals or organizations caught doing so twice or more within a two-year period will have their business licenses revoked, she said.

The ruling is one of a series of regulations being considered by the ministry on the management of profit-making performances, she said.

The practice of lip-synching has been commonplace in China since the early 1980s and the advent of "live" TV and gala shows, at which famous singers were regularly invited to perform.

In an interview with the Shanghai-based Noon News yesterday, Chinese pop star Zheng Jun, who came to fame in the late 80s, said that these days, less than 20 percent of stars actually sing at their "live" shows.

"I really don't know what sort of an industry I'm involved in," he said.

"I once met a well-known singer at a gala show who didn't even recognize his song as it was playing, because it had been so long since he'd truly performed it," he said.

The culture ministry's new regulations also state that Chinese performers must not be paid for charity events.

"All earnings, after the deduction of costs, should go to the charity," it said.

Companies and individuals must report their earnings and expenses from such events to the relevant authorities within 10 days of the performance, it said.

Also under the ministry's new regulations, promoters from Hong Kong and Macao will be allowed to act as sole investors in entertainment projects staged on the mainland.

Previously, such companies were obliged to form partnerships with mainland entertainment firms.

(China Daily)

文化部出新规 假唱将受罚

Vocabulary:

lip-synching: 假唱

(英语点津 Helen 编辑)

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?