首付&定金
[ 2008-11-25 09:57 ]
美国当选总统奥巴马于11月22日宣布,他的经济顾问团队将在短期内制订出一份经济复苏计划,并着手在未来两年之内创造250万个工作机会,以应对金融危机造成的经济衰退。奥巴马称,这项计划不仅能够应付美国经济目前所面临的挑战,还将为未来的增长打下坚实基础。
请看外电的报道:
If successful, the scope of his plan would set the stage for other goals, including expanded health care, permanent changes in tax rates and a comprehensive overhaul of energy policy. "This package is designed to be a down payment to get his entire agenda started," the aide said.
如果计划得以成功实行,其所覆盖的领域将为实现包括增加医疗保险,长期改变税率,以及对能源政策的全面改革等目标打下基础。他的助手说:“所有这些都是为实施他的整体计划所做的前期铺垫。”
在上面的报道中,被理解为“前期铺垫”的英文表达就是down payment这个短语,这里是它的引申义。Down payment的本意是指a partial payment made at the time of purchase,即“首付,定金”,如:We ask for a five-percent down payment.(我们要求付百分之五的定金)。
我们平时接触最多的房贷首付,也是用down payment来表示的。如:He makes a down payment of $100, 000 for the house.(他买这房子首付十万元)。
付完首付,剩下的就是payment by installment(分期付款)了, 如: With the development of economy, payment by installment is widely adopted in our country.(随着社会经济的发展,分期付款交易方式已在我国普遍采用)。
(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)
查看更多新闻热词
|