您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
庞氏骗局
[ 2008-12-22 09:24 ]

随着调查人员逐步挖掘纳斯达克前主席伯纳德•麦道夫旗下投资公司的财务记录,这场庞氏骗局的受害者名单也在不断地扩大,近日除了有新的金融机构爆出亏损外,也有很多美国名人浮出水面。

请看外电的报道:

Bernard Madoff was charged Thursday with defrauding dozens of investors out of nearly $9 million in what federal authorities say was an elaborate Ponzi scheme.

因涉嫌欺诈众多投资者高达900万美元巨额资金,伯纳德•麦道夫于上周四遭到指控。联邦权威人士称他精心设计了一个“庞氏骗局”。

你听说过“庞氏骗局”吗?他是一个名为“庞齐”的人“发明”的。1920年查尔斯•庞齐夸下海口,称他可以在3个月内使投资者交付他管理的资金翻番增值。庞齐手头其实并没有投资项目,他是用后期投资者交付的资金支付前期投资者,充作高额投资回报。后来资金链中断、“金字塔骗局”败露,投资者蒙受巨额损失,如换算成现行币值,相当于1.6亿美元。庞齐的下场如今似乎不再有人记得,而这类投资骗局从此得名“庞氏骗局”。而此次麦道夫“克隆”的骗局规模之大远超庞齐,因此有人建议将之称为“麦氏骗局”。

这个短语中,scheme是“诡计、阴谋”的意思,例如: He planned to steal the money, but his schemes were discovered.(他打算去偷那笔钱, 但他的诡计被揭穿了)。Scheme最常见的意思是指“计划、安排”,下面这段话可以让我们了解更多关于scheme的用法:

Echo的老板让她lay/map /work out a practical scheme(制订出一个切实可行的计划),并且做出a color scheme(色彩设计)。She roughs out a scheme(草拟了一个计划)which is called new investor compensation scheme(新的投资者赔偿机制),但是她的老板却说这是个bubble scheme(空头计划、骗局)。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?