English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

调查:英国人不苟言笑的形象成为过去
British "stiff upper lip" a thing of the past

[ 2010-03-29 09:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

调查:英国人不苟言笑的形象成为过去

A No Kissing sign is displayed outside Warrington Bank Quay railway station in Warrington, northern England, February 16, 2009. (Agencies)

The famous British "stiff upper lip" has become a thing of the past, according to a survey on Thursday which found Britons are no longer embarrassed to shed a tear or be affectionate in public.

Nearly three-quarters of Brits now greet others with an air kiss or hug, an increase of a third over the last 15 years, while 63 percent of the 1,000 people surveyed said they had cried in public.

"The British stiff upper lip is finally wobbling as more and more Brits wear their hearts on their sleeves," said Richard Hayes of Warburtons bakers, who carried out the research in connection with an upcoming advertising campaign.

Brits are also prone to getting carried away when they are excited, the research showed, with 47 percent waving their arms in the air, a third jumping up and down and three in 10 throwing their arm around someone nearby.

Plotted on the "passion index," which measures how often people display emotion, Britain averaged 69 out of 100, with people in the south most likely to show how they feel while the Welsh were the least emotional.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

上周四公布的一项调查称,英国人不苟言笑的著名形象如今已成为过去。调查发现,英国人已不再羞于当众落泪或流露感情。

近四分之三的英国人用空吻或拥抱的方式来问候他人,采用这种问候方式的人的数量在过去15年中增加了三分之一。另外,在1000名受访者中,有63%的人说他们曾当众哭过。

开展该调查的沃伯顿面点公司的理查德•海耶斯说:“如今越来越多的英国人开始大胆表露自己的感情,英国人不苟言笑的传统形象终于开始改变。”该调查为配合一个即将举行的广告宣传活动而开展。

调查显示,如今英国人在激动时也会“忘乎所以”,47%的人会手舞足蹈,三分之一的人会高兴地跳上跳下,十分之三的人会拥抱旁边的人。

根据用来衡量人们流露情感频率的 “热情指数”,英国人的平均“热情指数”为69(总分100)。英国南部地区的人最容易流露感情,威尔士人最不善于表达情感。

相关阅读

调查:英国人渐失绅士风度

调查:英国人耐性不比从前

英国:让路人搭便车意愿降低

英国:“礼仪之邦”世风日下

调查:英国人最爱快餐 法国人最注重形象

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

(keep) a stiff upper lip: 不动声色,沉着而不外露

air kiss: way of saying hello or goodbye to somebody by kissing near the side of their face but not actually touching them (见面或道别时的)嘬唇示吻

wobble: to move from side to side in an unsteady way 摇摆,摇晃

wear one's heart on one's sleeves: 感情外露

carry away: 使激动得失去控制(The match was so wonderful that he was totally carried away. 比赛十分精彩,令他兴奋不已。)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn