English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

古巴人坐颠“普天同庆”球创纪录
Cuban Jabulani juggler sitting pretty

[ 2010-07-05 09:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

古巴人坐颠“普天同庆”球创纪录

Ex-soccer player Erick Hernandez is seen kicking a ball in La Habana, Cuba in 2003. Hernandez on Thursday said he had set a world record for juggling the Jabulani World Cup ball, while sitting down. (Agencies)

世界杯双语大观

Cuban Erick Hernandez on Thursday said he had set a world record for juggling the Jabulani World Cup ball, while sitting down.

Hernandez told reporters he had juggled the Jabulani -- which some World Cup stars criticised for its lightness and unpredictable trajectories -- for three hours, three minutes and 14 seconds at a Havana hotel.

"I came in a bit tired as I have been doing exhibitions during the World Cup," said the 43-year-old, nicknamed 'The Dominator'.

Hernandez, a self-confessed Brazil fan, described the ball as "having a good bounce" and "very lively".

He already holds a Guinness World record for heading the ball 319 times in just one minute and he even kicked a ball to the finish line in a marathon, completing the 42 kilometres in 7hr 17min.

The ball skills run in the family as brother Douglas managed an impressive -- and surely exhausting -- 100,026 touches in a 15-hour session in 1997.

Now Erick says he wants to try a 24-hour session.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

古巴人埃里克•赫尔南德兹于上周四称,日前他创下了一项坐颠世界杯用球“普天同庆”的世界记录。

赫尔南德兹告诉记者说,他在哈瓦那的一家旅馆连续颠球3小时3分钟14秒。世界杯的一些参赛球员抱怨本届世界杯用球“普天同庆”太轻,飞行轨迹难以捉摸。

人称“主宰者”的43岁的赫尔南德兹说:“我在世界杯期间一直做表演,感觉有点累。”

自称巴西队球迷的赫尔南德兹称“普天同庆”“弹性很好”,“很轻盈”。

他曾在一分钟内用头颠球319次,创下吉尼斯世界纪录。他甚至在一次马拉松比赛中踢着球跑完42公里的赛程,用时7小时17分。

赫尔南德兹的家族中不乏玩球高手,1997年,他的兄弟道格拉斯在15个小时内连续颠球100026次,令人惊叹,当然也非常累人。

而埃里克则表示,他想向24小时发起挑战。

相关阅读

虽经高科技打造 “飞火流星”难受青睐

高科技足球要让“误判”成为历史

澳姐妹不间断看世界杯87小时创纪录

历届世界杯吉祥物集锦

出其不意的“进球”sucker punch

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

juggle: to throw a set of three or more objects such as balls into the air and catch and throw them again quickly, one at a time 玩杂耍(连续向空中抛接多个物体)

trajectory: the curved path of something that has been fired, hit or thrown into the air (射体在空中的)轨道,弹道,轨迹,流轨

run in the family: to be a common feature in a particular family 为一家人所共有;世代相传

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn