【双语看美国】美国校园枪击惨案频发,政客们却称控枪“为时过早”
尽管美国社会关于控枪的呼声不断,但由于金钱政治将美国的政客与利益集团捆绑,美国两党在控枪问题上相互攻击、分歧严重,控枪法案在国会难有实质性进展。
每日一词∣遥感卫星 remote-sensing satellites
宏图一号01组卫星主要用于提供商业遥感数据服务。
【双语财讯】聚焦博鳌论坛:中国将持续成为全球的制造枢纽
多年来,中国制造业生产力水平不断提升,企业在中国建厂生产成本低、生产效率高,吸引各类资本来投资建厂,形成了中国制造业在产能和产量上的规模优势。
Selling like hot cakes?
sell like hot cakes的意思是“to be sold quickly and in large quantities”,即“畅销,热销”。
双语新闻播报(March 30)
今日播报内容:数字烹饪时代来了?3D打印蛋糕“出炉”; 慕了!广州这所学校图书馆设置了“发呆区”。
每日一词∣国家级文化产业示范园区 national cultural demonstration zones
据文化和旅游部消息,我国新增15家国家级文化产业示范园区。截至目前,全国已有国家级文化产业示范园区34家。按照文化和旅游部“十四五”文化产业发展规划部署,到“十四五”末,国家级文化产业示范园区数量将达到50家左右。
上海旅游产业博览会(一期)精彩开幕
上海旅游产业博览会是“十四五”期间“上海旅游”高峰建设工程的三大名片性活动之一,是全球规模与理念领先的综合性旅游产业博览会集群,由多个面向垂直行业的展览组成。
For crying out loud?
For crying out loud 经常在人们生气或不爽时用到,可以翻译成“搞什么鬼”,“哎呀我去”,是一种用以强调说话人负面的情绪的表达。
与不同类型的食物搭配使用的量词(一)
“一颗葡萄”是“a grape”,那“一串葡萄”中的量词“串”用哪个词表示?“一条面包”和“一条巧克力”中的“条”所对应的量词一样吗?
一课译词:疏远
“疏远”,指关系、感情不亲近、冷淡,可以翻译为“become estranged,stand off,drift apart;distant, remote”等。
每日一词∣人工智能驱动的科学研究 Artificial Intelligence for Science
科技部会同自然科学基金委近期启动“人工智能驱动的科学研究”专项部署工作,紧密结合基础学科关键问题,围绕重点领域科研需求展开,布局“人工智能驱动的科学研究”前沿科技研发体系。
英国食品杂货通胀率连续9个月达两位数,民众生活成本危机难解、高通胀加剧贫富差距
数月来,英国的生活成本持续升高,大宗商品价格高企、供应链中断和收成不佳导致食品杂货通胀率连续九个月维持在两位数。
双语新闻播报(March 29)
今日播报内容:最新胡润全球富豪榜出炉:LV老板超马斯克 中国富豪人数再次领跑;1336个村落被列入第六批中国传统村落名录。
一课译词:惴惴不安
“惴惴不安”,意思是因恐惧耽忧而心神不定,形容因害怕或担心而不安。可以翻译为“be anxious and fearful,look over one's shoulder”等。
每日一词∣博鳌亚洲论坛2023年年会 Boao Forum for Asia Annual Conference 2023
博鳌亚洲论坛2023年年会将于3月28日至31日在海南博鳌举行,年会主题为“不确定的世界:团结合作迎挑战,开放包容促发展”。