您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
猜谜语记俗语:晴天霹雳
[ 2007-01-11 10:52 ]
有读者说,“词海拾贝”怎么净讲英/美式脑筋急转弯?嘿嘿,中国人当然不能忘本,想要猜中式谜语?那还不容易!问:最反常的气候?打一成语。谜底…… 呵呵,先告诉您该成语相应的英文释义:A bolt from the blue。

Bolt指的是“闪电”,blue当然是“blue sky”(蓝天)。估摸说到这儿,没有人不知道我的谜底了 —— 晴天霹雳。

据载,“晴天霹雳/青天霹雳”语出陆放翁诗句“放翁病过秋,忽起作醉墨。正如久蛰龙,青天飞霹雳。” 显然,由自然界的“青天飞霹雳”,成语“晴天霹雳”后引申为“突然发生的意外、噩耗”。

就时间而言,“a bolt from the blue”要比“晴天霹雳”晚700多年,大约19世纪进入英语词汇。从用法上看,“a bolt from the blue”与“晴天霹雳”如出一辙,均可指反常的自然现象和意想不到的意外。

看下面一个例句:The news of his death came as a bolt from the blue.(他死亡的消息好似晴天霹雳。)

此外,就如“晴天霹雳”可用“青天霹雳”来表达一样,a bolt from the blue也可表示为“a bolt out of the blue/a bolt out of the clear, blue sky”。

(英语点津编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  天气词汇 Weather Terms
  大逆转:Break one's duck
  译协特色词汇选登5
  “留同存异”的译法
  口语:如坐针毡

论坛热贴

     
  请教“去蒋化”的英文翻译
  “大头鬼”英语怎么说
  美国(英国)通?( C-E)
  老乡用英语怎么说?
  燃放办 怎么翻译?
  What to Do When Life Seems Unfair