您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
口语:如坐针毡
[ 2006-11-29 08:00 ]

玩转“棒球”: 口语:改天吧!      俗语:事不过三     俚语:有一手

在电脑前坐了一整天,哎呀,怎么站起来足跟麻痛!呵呵,中医曰:血不通则麻,气不通则痛。与此意相应,英语中,因血液缺乏循环而导致的四肢麻痛可用“pins and needles”来形容。

“Pins and needles”,照其字面意——“一大堆大头针和绣花针”——来推测,用来形容“如针扎的麻痛感”还是蛮形象的,该词大概于19世纪中期开始被英国人广泛使用。在医学术语中,“pins and needles”(麻痛)还有一个专门的称谓“paresthesia”(皮肤感觉异常,如灼痛、针扎痛、痒痛或刺痛)。

有趣的是,随着时间的推移,“pins and needles”不仅仅可用来指代“麻痛感”,还可用来形容“某种焦灼的等待、期盼”。短语“on pins and needles”与我们汉语中的“如坐针毡”互为契合,不仅意通,而且神象。

看下面两个例句:A whole day spent on computer has made me getting pins and needles in my toes. 一整天坐在电脑前,我这会儿脚趾麻痛。

He was on pins and needles, waiting for the test results. 他如坐针毡,焦急地等待着考试结果。

(英语点津陈蓓编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
奥巴马2011年国情咨文全文
Disney plans Chinese stores by mid-2012
“黑寡妇”是什么人
如何劝告老外“要耐心”
最新研究显示“三岁看老”有道理
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译