您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
失业聚会 pink-slip party
[ 2009-04-21 09:01 ]

求职就业的季节,如果有人收到了梦寐以求的offer一般都会乐不可支,而且还要叫上三两好友一起party庆祝一下。可是,在职场打拼已久的一些人却在这个时候收到了解聘通知书,成为失业一族。这样一群有些落寞的人有时候也会聚会一下,交流交流工作经验,有时也会分享一些有用的信息,这样的聚会叫做pink-slip party。

Pink-slip party is a party where each attendee is a person who has recently lost their job, particularly because of a failed or downsized dot-com company.

Pink-slip party(失业聚会)指刚刚丢了工作的人们,尤指刚从网络公司失业的人们,一起参加的聚会。

至于为什么要将这样的聚会用pink-slip来冠名,我们就得研究一下pink slip这个表达了。Pink slip也叫做walking papers,其用法可以追溯到20世纪初期,表示“在发给员工的周薪信封里放一张粉红色的小纸条,通知员工解雇的‘噩耗’”。据说,选择粉红色一方面是为了避免和其他的资料混在一起,以免员工因疏忽没看到通知;另一方面也许是因为粉红色相对比较柔和,可能会对被解雇员工产生一点慰藉作用吧。

来看个例句:

Fired Wall Street workers are trying to seek a job at pink-slip party.

被炒的华尔街员工们都试图在失业聚会上寻找工作机会。

相关阅读

公司给你戴golden handcuffs了吗

裁员之后的ghost work(遗留工作)

白名单 white list

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?