您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
春运火车票今年不再涨价
[ 2007-01-11 10:10 ]

今年铁路春运各类旅客列车一律不再实行票价上涨,今后也不再上浮。至此,节逢年关之时,旅客不用为“一票难求”的同时再遭受票价上浮的“春劫”。据悉,这一政策实行后,将有数千万旅客直接受益。也有消息称,在这一顺应民意的“举措”背后,中国政法大学法律硕士郝劲松付出了积极努力。2006年12月,郝劲松以春运期间火车票涨价不合理为由状告铁道部,虽然该诉讼请求被北京市一中院当庭驳,但郝劲松依然致信铁道部长,表达自己的美好愿望:火车票不要涨价了。铁道部此举,让公众看到了民间个体消费者和社会舆论在维权道路上所取得的进步。

 

 

Railway Ministry spokesman Wang Yongping said Wednesday train ticket prices will not go up during the Spring Festival season, also known as the 'chunyun' period, beginning in 2007, reports the China News.

According to the ministry, a daily average of 3.88 million passengers will travel over the railways during the 40-day 'chunyun' period from February 3 to March 14, 2007, which will see a total passenger flow of 156 million, up 4.3 percent from the previous year.

Train riders have been required to pay a premium ranging from 15 to 20 percent of the ticket price during the spring festival, when Chinese travel from places they live and work to spend time with their families and friends. The scheme was carried out to alleviate the transportation problem in the hottest travel days.

The new policy will benefit tens of thousands of railway traveller, Wang said.

Wang also said the first special train for college students will be dispatched from Beijing on January 19. In order to facilitate their return to Beijing, the ministry has also made round-trip tickets available to students for the first time.

In another separate report by Beijing Times, Hao Jinsong, a 34-year-old law school student at the China University of Political Science and Law, said he had written a letter to the railway minister, suggesting an end to the train ticket price increase during this year's Spring Festival season.

The letter represents Hao's renewed effort at arguing with the railway authorities on railway ticket price hikes during the 'chunyun' period after failing in lawsuits in which he claimed the price increase is invalid without authorization from the State Council or holding public hearings.

But an unidentified official with the Railway Ministry said "it is impossible to change the course" which he said was ordered by the National Development and Reform Commission in January 2002.

Hao said he suggested in the letter the Railway Ministry to stop raising the ticket price, which he claims has become a channel to pull in extra profits from passengers.

He also mentioned "streamlining passengers," which the ministry has repeatedly cited as a major reason for the price raise, but argued that the yearly increasing number of passengers has rendered the streamlining impossible. Rather, he wrote, the passengers are paying more for less satisfactory services, which goes against the principle of fairness.

The ministry's decision to scrape the annual ticket price hike has caused a stir among netizens.

Within an hour after the report was posted on sina.com, a Chinese news portal, a total of 673 posts were left, most hailing it as a welcome gesture and expressing support for the move. Some say the move is a result of Hao's relentless pushing efforts.

(Agencies)

Vocabulary:

premium :保险

round-trip tickets :往返票

hearing:听证会

streamlining passengers:分流客流

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
苏州大学新规定:女大学生也可休产假 06年北京奥运十大新闻揭晓
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 
  有声词典
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  春运火车票今年不再涨价
  记者听混引误会 小贝与皇马续约仍在谈判中
  世界上最小的国家出售!
  “福利彩票”怎么说
  嫣然基金新年计划:救助400名儿童

论坛热贴

     
  周星驰的一句台词再译(c-e)
  “不像话”英语怎么说?
  日常口语趣味翻译(It's fun!)
  how to say "彩铃" in English?
  形容一个人吝啬的十句话
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪