您现在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  

只为奔“金猪” 亚洲掀起一波婴儿潮
Asian parents pick lucky lunar year for "piglets"
[ 2007-02-15 16:52 ]

“产妇”相关词汇:剖腹产;分娩    产后情绪不稳;产后抑郁症   产假;孕妇装                                                              选择性堕胎,胎儿性别鉴定       产前检查 

High number of births in the auspicious Year of the Pig

A baby boom is about to hit parts of Asia, as couples try to ensure their newborns get a happy, wealthy life by starting off in the Year of the Pig.

This Chinese lunar new year, which starts on February 18, is believed to be an especially auspicious "golden pig year" which only comes around every 60 years.

South Korea is going a step further, saying it's the best time in 600 years to have a baby due to an anomaly on the Chinese calendar where this pig year -- known as "red," the color of wealth, follows a year with two days to mark the start of spring.

In China, where most families are allowed only one child, baby-related businesses are bracing for an influx of "piglets " .

"The Year of the Pig will certainly be busy. There will be a lot of precious pigs born this year, because of the Chinese superstition that pig babies will have an easy life," said Tian Hua, who manages a nanny sourcing firm in Shanghai.

Tian's firm specializes in caring for mothers and infants during the first month after birth, when Chinese tradition holds that a woman should rest and eat special foods.

Her 200 nannies are booked through July, and the company has raised prices by up to 45 percent, she said. Hospitals in mainland China and Hong Kong are also heavily booked.

In South Korea, which has one of the world's lowest birth rates, the Year of the Pig could herald the bundles of joy that years of government incentives have failed to create.

South Korea has seen a recent rush of expectant mothers at maternity clinics , keen to have their babies after February 18.

Fortune teller Kang Pan-seok, however, says 2007 is not the super lucky event it's been hyped up to be.

"The government is selling people on the golden pig year in order to have more babies," said Kang, vice director of the Korean Fortune Tellers Association.

"This is just a red pig year, but I don't mind because I have been swamped with customers seeking advice."

But the red or golden debate does not matter to South Korean companies, who are interested in the color of money.












算命先生Kang Pan-seok说:“2007年并非绝顶地幸运,它被吹得有些离谱了。”




( 英语点津陈蓓编辑)



golden pig year: 金猪年

piglet: piggy(小猪)

maternity clinic: 妇科门诊,参照热词“产妇”相关用语

fortune teller:算命先生


相关文章 Related Stories
“产前检查”怎么说 选择性堕胎,胎儿性别鉴定
Caesarean section: 剖腹产 “产后情绪不稳”怎么说









  Is the homework fresh?
  how to say "职称" in english?
  请大家帮助找错 - 帮专家纠错