您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Parting shot:最后那句戗人语
[ 2007-05-24 09:27 ]

赏析“文学人物” ,巧记“英语词汇”

漫画人物“Palooka”——傻瓜               小说人物“Peck's bad boy”——捣蛋鬼        

木偶“(pleased as) Punch”——真高兴     

史书中,罗成的“回马枪”享誉九州;《圣经》里,帕提亚人的“Parthian shot”(回马箭)更名扬四海。不过,现代意义上,“Parthian shot/parting shot”常用来指“语言上最后的回击/报复”。

词源学家认为,“parting shot”的本源是“Parthian shot”。前者之所以取代后者,原因是后人在使用中错误改变了原词的写法。Parthian Empire(帕提亚王国)位居现伊朗东北部,据说,帕提亚人精于射箭,他们最有名的“战术”是“假装退却,然后再回身放箭杀伤敌人”。由此,“Parthian shot”常用来指“回马射,回马枪”。

随着岁月的流逝,“Parthian shot”渐渐被写作“parting shot”,其军事意义也湮没于人们的日常生活中,现常用来指“一方在争吵中居于劣势时,扔下一句戗人语(颇有影响力的回击语/余味无穷的报复语),然后愤然离去。”

看例句:"Well, you'd better be careful," he said threateningly. And, with that parting shot, he stormed out of the room.(他恐吓道,“哼,你们最好小心一点。” 说完怒气冲冲大步走出了房间去。)

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
俚语:闪烁其辞,兜圈子 趣谈“去睡觉”
口语:我说了算 “满身铜臭”怎么说 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  Parting shot:最后那句戗人语
  与“缘”有关的习语
  请进!中国的“雅皮士”(新词热议)
  Thick skin是厚脸皮吗?
  俚语:“洗手不干了”

论坛热贴

     
  Adam Smith - Theory Of Moral Sentiments
  Lyrics -Forgotten Time (C-E)
  公寓里的“一套”咋说?
  "真货”和“假货”
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊