您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口语:一流的、顶级的(阿P系列)
[ 2007-05-30 15:02 ]

阿P系列:  

千万别拿阿P和阿Q比,阿P不是名人。不过,认识一下阿P倒也无妨,您可借助他“捡”取几个趣味表达……

阿P:“消息绝对可靠!”                      阿P(兜圈子) v.s. 西蒙(直言不讳)        

阿P很“海量”                                           阿P“挂牌营业”                               阿P的家什:“特高档”                 

认识阿P这么久了,去他家还是第一次。我张大了嘴转了一圈之后,只说出了四个字:“哇,好高档!” 柜子、沙发、桌子、椅子……就连我这外行都看得出档次很高。看来,用“top-drawer”来形容他的家什真是再恰当不过了。

“Top-drawer”用来形容质量一流、顶级的东西,它原用来指“top drawer of a dresser or bureau”(梳妆台或衣柜上的抽屉)。语言学家猜测,人们一般把珠宝或者珍贵的东西放在梳妆台上面的抽屉,久而久之,装珍贵东西的抽屉也就演变成了“一流的、顶级的”代名词。

此外,“top-drawer”还可以指上流社会的人,跟我们以前说过的“upper crust”是一个意思。

看下面例句:
Aunt Shirley always takes the family out to some top-drawer restaurant.
雪莉姑姑经常带家人去高档餐厅吃饭。 

(实习生江巍 英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
俚语:闪烁其辞,兜圈子 趣谈“去睡觉”
口语:我说了算 “满身铜臭”怎么说 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语:一流的、顶级的(阿P系列)
  “发帖子”的翻译法
  俚语:很久、很久
  海量、千杯不醉
  60届戛纳电影节完全获奖名单

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?