Carrie: Five hours later, Charlotte's night was just beginning. She and Jack had just had another fantastic date--dancing for dyslexia.
Jack: So, what do you think of her? Is she hot?
Charlotte: Jack!
Jack: You're right. Maybe she's more your taste.
Charlotte: Stop it.
Woman: Have a light?
Charlotte: Sorry, I don't smoke.
Woman:That's a shame.
Jack: Did you see that? She was flirting with us.
Charlotte: I think she was flirting with you.
Jack: Charlotte, you are such aturn-on, and you have no idea. You'regiving offthis sexual energy all the time. Avibelike, you've got a fire inside of you. She'd be crazy not to be in to you.
Carrie: Who knows whether it was her vodka or her vibe but Charlotte suddenly did feel a little warm.
Charlotte: I think she put her hand on my leg.
Jack: So should I ask her to join us?
Charlotte: Do you think it means I should do it? Have a threesome? Jack says that I have a fire inside me.
Carrie:You tell him they make a cream for that.
Charlotte: I'm serious.
Carrie: I don't know, it's your call, but don't do it just to make Jack happy.
Charlotte: But maybe it would bring us closer.
Carrie: Sweetie, don't you think it's weird that you're thinking of sleeping with someone you don't know to get closer to Jack?
Charlotte: How well do we ever know the people we sleep with?
Carrie: That was the thing about Charlotte. Just when you were about towrite her offas aPark AvenuePollyanna, she'd say something so right on, you'd think she was the Dalai Lama.
Charlotte: Do you think my hair is too shiny today?
Carrie: And then, she'd say something else.
Charlotte: Do you?
Carrie: But the bigger question remained.
妙语佳句,活学活用
1. That's a shame.
相当于"It's a pity.(真遗憾)",可不是"可耻"的意思。
2. Turn-on
在俚语中,turn-on 可以指"Something that causes pleasure or excitement",这里指"引起性欲的人/事物"。
3. Give off
Give off 这个短语大家都不陌生,它做"放出,散发出"的意思解,可以指"发出(蒸汽,光,香味,能量,热,辐射)"等等。例如:The gardenia gives off a very strong fragrance.
4. Vibe
俚语,vibration的简化用法,意思是"感应,共鸣",例如:That place gave me bad vibrations. 那个地方给我一种不好的感觉。
5. You tell him they make a cream for that.
美国有很多抗生素类药是乳霜型的,这里Carrie 把 Charlotte 的fire inside 比作"感染",抗生素类药可以帮助她,
6. Write off
这个片语的本意是"cut off, cancel",但在这里的意思是"to label",Carrie 要把 Charlotte 定性为Park Avenue Pollyanna。
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。 电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500 Email: language@chinadaily.com.cn