您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“养家糊口”怎么说?
[ 2007-07-25 14:32 ]
游转“荷兰”: 俗语: 天书,不知所云      拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)     俚语: 酒后之勇

 

现在人才市场人潮涌动,大家都为了找个好工作四处奔走,找工作为了什么呢?“这还用说,养家糊口呗!” 那你知道“养家糊口”该怎么说吗?

Bring home the bacon 最早起源于14世纪早期。当时,英国埃塞克斯郡的Dunmow(邓莫)每年都会奖励当年关系和睦的夫妇,奖励品是邓莫腌熏猪肋肉。也就是说,如果已婚的夫妻一年零一天都没有争吵或者不和的话,他们就可以免费得到一块熏猪肋肉。

这个说法在延续了几百年之后,也有了得分或者赢得比赛的意思。如今,它多指赢得一些值钱的东西,比如说“薪水”,由此,也就演变到我们今日所说的“养家糊口”,或者“维持生计”。比如:Both Richard and Samantha got jobs to bring home the bacon for their children.(Richard 和Samantha都要工作挣钱养家。)

(实习生刘佳煦 英语点津陈蓓编辑)

我要看更多词语故事

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

   

本频道最新推荐

     
  “如履薄冰”怎么说
  “笑柄”怎么说
  电影词汇全接触(二)
  英语中不“吃醋”
  “凑份子”怎么说

论坛热贴

     
  请问“老乡”这个词怎么翻译?
  C-E: how to say "路盲"?
  请问“老乡”这个词怎么翻译?
  C-E: how to say "路盲"?
  各位,“相亲”英语怎么说?
  指纹上的ridges and loops是什么意思?