It's amazing how you can speak right to my heart Without saying a word
You can light up the dark Try as I may I could never explain What I
hear when you don't say a thing
The smile on your face Lets me know that you need me There's a truth
in your eyes Saying you'll never leave me A touch of your hand says
You'll catch me wherever I fall You say it best when you say nothing at
all
All day long I can hear people talking aloud But when you hold me near
You drown out the crowd Old Mr. Webster could never define What's been said between your heart and mine
The smile on your face Lets me know that you need me There's a truth
in your eyes Saying you'll never leave me The touch of your hand says
You'll catch me wherever I fall You say it best when you say nothing at
all
The smile on your face Lets me know that you need me There's a truth
in your eyes Saying you'll never leave me The touch of your hand says
You'll catch me wherever I fall You say it best when you say nothing at
all
Words &
Phrases
1. light up:照亮,如:Firework lit up the sky with
their explosions of red and gold. (红色和金黄色的焰火照亮了天空。)
light up
也可以指“让人的脸部放光彩,容光焕发”,如:A rare smile lit up his stern features.
(他那难得一见的微笑给他死板的脸平添了一些生气。)
2. drown out:
淹没;(声音等)盖过;压倒。
在歌中,“you drown out the
crowd”可意译为“所有尘嚣即离我们远去”。
3. old Mr.
Webster:相信大家都听过大名鼎鼎的“韦氏字典”(美国人自己出的字典,在权威性方面相当于中国的新华字典)。
笔者估计这里“Mr.
Webster”的作用相当于“Mr. Know-all”,当然“old Mr. Webster”会更亲切。