三公消费“超支”可撤职

2012-07-10 15:30

分享到

 

政府“三公经费”支出是否合理是社会高度关注的焦点问题。新签署的《机关事务管理条例》规定,超预算、超标准开支“三公经费”或者挪用其他预算资金用于“三公消费”情节严重的,由任免机关或者监察机关对责任人员给予降级或撤职处分。

请看中国日报网报道:

Officials face removal from their posts if they are found overspending on vehicles, receptions and overseas trips, according to new regulation released on Monday.

周一发布的《机关事务管理条例》规定,将给予三公(公务招待、公车、及因公出国)消费超支的官员撤职的处分。

上面报道中的overspend就是“超支”,即花费超过预算,类似用法还有overspend one's income(入不敷出)。“三公”即“公务招待、公车、及因公出国”,英文用“official receptions, vehicles and overseas trips”来表示。新条例规定须将三公消费纳入预算,超支或是misappropriates funds from other budget items(挪用其他预算资金)用于三公消费的官员可能面临demotion(降级)或removal from post(撤职)处分。

在公车使用方面,条例规定不得retain more official vehicles than the allowed quota(超编制配备公务用车)、不得spending more than allowed on official cars(超标准配备公务用车)、不得为公务用车增加high-grade configuration(高档配置)或者豪华interior decoration(内饰)等。

相关阅读

晒“三公”

小金库英文怎么说?

公务用车 government car

公开预算 publicize budget

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn