“高原反应”英语怎么说?

中国日报网 2012-10-25 09:05

分享到

 

近日,上海驴友金玲因高原反应命丧新藏线的消息在微博上引起热议。网友还自发凑钱帮其父母买机票飞往拉萨,赶在女儿火化前“见”她一面。

请看《中国日报》的报道:

The parents of Jin Ling, a Shanghai hiker who died of altitude sickness in Lhasa on Friday, have flown to Tibet to bid a final farewell to their daughter.

上海驴友金玲的父母已飞往拉萨与女儿的遗体告别,金玲上周五因高原反应在拉萨病逝。

Altitude sickness就是“高原反应”,是一种acute high altitude disease(急性高原病),是人到达一定海拔高度后,身体为适应因海拔高度而造成的气压差、含氧量少、空气干燥等的变化,而产生的头疼(headache)、头晕(dizziness)、耳鸣(drumming in the ears)、全身乏力(malaise)等自然生理反应。

这一事件也引发了网友们对于travel safety(旅游安全)的热议。有人认为,旅游过程中要尊重大自然,不能pushing the limit(挑战极限)逞英雄。医生也表示,去高海拔地区旅游之前应进行全面的medical examination(医学检查)。

相关阅读

春节“节日病”

拖延症的“兄弟”chronic lateness

什么是“戴高乐的反应”?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn