您现在的位置: Language Tips> Focus> 2012年两会专题> 两会热词> 交通治堵  
   
 





 
 
交通拥堵费 traffic jam fee
[ 2009-09-17 09:04 ]

继今年七月份广州传出对车辆征收交通拥堵费的方案之后,上海市也想采取这一政策来缓解道路拥挤问题,但是因为广州拟征收交通拥堵费遭到一片质疑声,所以上海市近日就这一政策向民众征求意见。

请看相关报道:

Shanghai will solicit public opinion on auto plate auction andtraffic jam fee, officials from the Shanghai Construction and Traffic Committee said Sunday.

上海市城乡建设和交通委员会官员周日表示,上海将就车牌拍卖、交通拥堵费等政策征询公众意见。

在上面的报道中,traffic jam fee就是“交通拥堵费”,国外一般叫做congestion charge,指在交通拥挤时段对部分区域道路使用者收取一定的费用,做法最初来自于上世纪70年代的新加坡。

Traffic jam就是我们在上下班高峰期随处可见的“交通拥堵”。Jam在这里的意思是“拥挤,堵塞”,例如:There was a jam of people at the corner(拐角处挤着一大群人)。 Jam还有“困境,窘境”的意思,例如:She is in a bit of a jam about money(她手头有点儿拮据)。在生活中我们经常接触到jam是因为它有果酱的意思,例如plum jam是“梅子酱”,而在英国口语中jam还可以指“轻松活儿,令人愉快的事物,好运气”等,请看例子:The job isn’t all jam.(这工作并不轻松)。

说到traffic jam fee,我们顺便介绍几个和交通有关的词组。形容交通堵塞我们不仅可以用traffic jam来表示,也可以用traffic block来表示。如果你触犯了交通法规,造成交通违法行为(traffic offense),那你就要和交通警察(traffic cop/traffic policeman)打交道了。他可能会责问你,Didn’t you see the traffic sign?(难道你没有看见交通标志吗?)然后再给你一张traffic ticket(交通违章通知单)。

相关阅读

高速铁路 high-speed rail

地铁“安检” security check

无车日 car-free day

(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》之一
不容忽视的“她力量”
Women deputies call for greater female voice
Cupboard love
整治“抗生素滥用”
翻吧推荐