房产“加名税”英文怎么说
[ 2011-09-06 13:41 ]
《婚姻法》新司法解释引发了夫妻房产加名风潮,部分地区税务机关开始对婚前房产征收“加名税”,这一举动触发了民众的集体焦虑情绪。日前财政部在其官网公布通知:婚姻关系存续期间,房屋、土地权属原归夫妻一方所有,变更为夫妻双方共有的,免征契税。这一政策自8月31日起执行。
请看《中国日报》的报道:
Following the joint regulation by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation, the name-adding taxes imposed by local tax authorities should be refunded.
在财政部、国家税务总局联合发布通知后,地方税务机关必须退还已征收的加名税。
上文报道中的name-adding taxes就是这一阵备受争议的房产“加名税”。加名税取消了,那些想在配偶的property ownership certificates(房产证)上加名、将房产从sole ownership (一方所有)变成joint ownership(共同所有)的人也可以松一口气了。
为了boost domestic demand(扩大内需),目前国家政府致力于减轻民众的tax burdens(税务负担),因此不管是房产加名税,还是mooncake tax(月饼税),都是和国家当前的政策方向背道而驰的。
相关阅读
月饼税 mooncake tax
家庭纷争 home front
司法解释 judicial explanation
(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)
点击查看更多新闻热词
|