当前位置: Language Tips> 双语新闻

印度黑公交轮奸案主谋竟是未成年人

中国日报网 2013-01-07 09:00

分享到

 

印度黑公交轮奸案主谋竟是未成年人

Protests take place across India, demanding action be taken against a brutal gang who raped a 23-year-old student on a Delhi bus.

The sixth accused of December 16 gang rape in Delhi claims to be a minor and is seeking to get advantage of his young age to ward off chances of facing severe punishment.

Actually, a minor cannot be awarded more than three-year jail term for any kind of crime. The male companion of the rape victim girl has reportedly said that this minor accused was mastermind of the brutality which finally resulted into the death of the girl.

Seeing the magnitude of the crime committed by the minor accused, the Delhi police have approached the Delhi High Court to ensure severest punishment for him.

The minor accused had assured the rape victim and her friend at Munirka bus stop that they would be dropped at their destination in Dwarka. The accused is said to be so shrewd that he called the girl ‘sister’ while convincing her to get into the bus. He is said to have raped the girl twice inside the moving bus. He also suggested other accomplices of dumping the duo on the roadside.

The appalling brutality of this boy could be imagined from the fact that he raped the girl twice- once when the victim was conscious and again when the she fell unconscious after an iron rod was pierced through her body.

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

 

12月16日印度德里轮奸案的第六名被告自称是未成年人,试图利用自己的年龄来减小被判重刑的几率。

事实上,不论犯下何种罪行,一名未成年人都不能被判三年以上监禁。然而,据被强奸女孩的男伴说,这名未成年被告人是最终导致女孩死亡的暴行的主谋。

考虑到这名未成年被告人所犯下的严重罪行,德里警方已经提请德里高级法院务必给予他最严厉的处罚。

这名未成年被告人在慕尼尔卡公交站向强奸受害者和她的朋友保证,会将他们送到德瓦尔卡的目的地。据说被告十分狡猾,为了说服女孩上这辆公交车,还称呼女孩为姐姐。据说该被告在行驶的公交车上强奸了女孩两次。他还建议其他同伙把两个受害人丢到马路边上。

这个男孩令人发指的暴行光从他强奸女孩的事实就可想象得到。他在女受害人清醒的时候强奸了她一次,后来在女孩下体被用铁棍戳穿后失去知觉时,他又强奸了她一次。

相关阅读

印度轮奸案后 防身课程和防狼喷雾需求剧增

印度性别失衡 兄弟“共妻”泛滥

津巴布韦女子团伙为收集精子强暴男性游客

印尼妇女抗议“衣着暴露致性侵”论

印度男子娶妻39位 子女近百

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

Vocabulary:

ward off: 避开,避免

mastermind: 出谋划策者

accomplice: 共犯,同谋,帮凶

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn