“民营银行”今年试点

中国日报网 2014-01-08 08:53

分享到

 

1月6日,银监会在2014年工作会议上对于今年银监工作定下“坚持稳中求进的总基调”。2014年的银行改革任务中,银监会进一步明确民营银行的试点推进,成为市场最大的关注点,首批试点明确3~5家。

请看相关报道

China will set up three to five private banks on a trial basis this year in a bid to further open up the banking sector to domestic and foreign capital, China's banking regulator said Monday.

银监会周一表示,为了进一步扩大银行业对内对外开放,我国将在今年试点三到五家民营银行。

Private bank就是“民营银行”,即完全由民间资本发起设立的银行。按照性质和职能来分,我国的银行主要有三大类:中央银行(central bank),即中国人民银行(People's Bank of China),在国务院领导下制定和实施货币政策(monetary policy),对金融业实施监督管理;政策性银行(policy bank),为确保国家大型基础建设和大宗进出口贸易的顺利完成而设立,并向这些项目提供国家政策性专项贷款的专业银行,如,国家开发银行(the State Development Bank of China)和中国进出口银行(the Export-Import Bank of China);商业银行(commercial bank),以经营工商业存、放款为主要业务,并以利润为主要经营目标的企业法人,如五大国有独资商业银行(State-owned commercial banks):中国工商银行、中国银行、中国农业银行、中国建设银行、交通银行。民营银行也属于商业银行。

银监会表示,设立民营银行有严苛的标准(demanding set-up criteria),将实行有限牌照(limited licenses),银监会选择坚持审慎监管标准(prudential regulatory standards),订立风险处置安排(risk handling system)。

相关阅读

道德银行 morality bank

央行推“同业存单”

央行继续“注入流动性”

“资金池”监管

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn