人大发言人:将对“贿选”零容忍

中国日报网 2014-03-05 13:42

分享到

 

十二届全国人大二次会议新闻发布会于3月4日上午11时召开,大会新闻发言人傅莹表示,国家将用“零容忍”的态度对待贿选和破坏选举的行为。

人大发言人:将对“贿选”零容忍

 

请看新华社的报道

A spokeswoman with China's top legislature Tuesday vowed "zero tolerance" of election fraud and severe punishment on offenders.

全国人大发言人宣称,国家将用“零容忍”的态度对待贿选行为,严厉惩处贿选者。

 

上面的报道中,electoral fraud就是“贿选”,有时也译作“选举舞弊”,指illegal interference with the process of an election(非法干预选举过程的行为)。

 

选举的时候,一般都会有一个electoral register/roll(选民登记簿),也可表达为voter roll。有right to vote(选举权)的人都会登记在册。到了election day(选举日),所有的voter(选民)都要在各自所在的electoral district(选区)cast his/her vote(投票)。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮 马文英)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn