淘宝店推出“代人扫墓”业务

中国日报网 2014-04-02 08:49

分享到

 

清明节将至,网上出现了“代人扫墓”的业务,卖家可按照买家的要求代替买家祭祀扫墓,包括代献花、代鞠躬、代打扫墓地、代哭等,收费从100到1000元不等,500元可做足全套。

淘宝店推出“代人扫墓”业务

With China's Qingming Festival approaching, some stores on the country's biggest online market Taobao have begun offering to send "professionals" to weep at graves on tomb-sweeping day, the Beijing Times reported on Monday.

据《京华时报》周一报道,随着清明节的临近,中国最大的网络商城淘宝上的一些商户开始推出清明节代人祭扫服务。

据报道,淘宝网的一些商家提供了扫墓套餐(tomb-sweeping packages),只要支付500元,客户就可以雇人替他们上坟(visit tomb)、磕头(kowtow)、哀悼(mourn)、打扫墓地(clean the gravesite)、以及敬献供品和鲜花(offer sacrifices and flowers)。不过,这种“代人扫墓”(hire professionals to visit tomb)业务上线后一直乏人问津。

清明节(Qingming Festival/Tomb-sweeping Day)是对逝者表达哀思的日子,上坟(visiting tombs)、扫墓(sweeping tombs)、上供(offering sacrifices)等都是这一天的习俗。同时,人们也会借机出去踏青(go for a spring outing),迎接春天的到来。

相关阅读

“纸iPhone”成清明祭品

清明节“绿色祭扫”

清明节词汇

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn