当前位置: Language Tips> 双语新闻

空气泡泡抵御中国雾霾?

China pollution: How air domes may help Beijing

中国日报网 2014-05-28 10:05

分享到

 

空气泡泡抵御中国雾霾?

查看原文

On most days, a thick blanket of poisonous smog hovers over Beijing. But one day, China's capital could be dotted with domes filled with clean air.

Orproject, a London-based architecture and design firm, has devised the Bubbles project, a design that envisions massive, balloon-like structures filled with clean air.

The vegetation inside the park would produce clean air for those living inside the buildings on the perimeter of the bubbles, while also providing a smog-free space for residents to spend time in the faux outdoors.

Rajat Sodhi, director of Orproject India, spent a year and a half developing the idea with the firm's Beijing team.

"The seed of this project was the realisation that in developing countries, especially major cities in India and China, the air quality has crossed unacceptable limits." Mr Sodhi explains.

"You really can't step out and be outdoors. You just move from one air-conditioned space to another."

The group decided to design the large domes using patterns found in nature.

"If you look at the structure of a butterfly wing or that of a leaf, it has a dense pattern that allows the structure to be fairly stable and fairly large but using very little material," Mr Sodhi says.

Mixed reactions

The skin of the rooftop bubbles would be created from ETFE, an extremely durable, lightweight material that will not decompose over time. Each bubble would be filled with gas, allowing it to float.

The entire structure would be shaped and anchored with steel supports.

The project has received mixed reactions since it was first released in January.

But critics argue that the concept smacks of defeatism. Why bother to rid the air of pollution in cities like Beijing if bubbles of clean air are available?

Others say the plan is simply unrealistic and, at best, would lead to two classes of citizens in polluted areas. Presumably only a wealthy few would gain access to the bubble, leaving the unlucky majority trapped in smog.

Rajat Sodhi believes the reaction comes from those who want to solve environmental problems, though he says that isn't his goal. He's an architect who creates living spaces, he contends. The Bubbles project could work in a variety of locations where people are barred from enjoying green, open spaces for much of the year.

"You had a whole part of the US affected by the Polar Vortex this year, which made stepping outside impossible," he says. "There were basically no green areas in cities, so the air quality drops because there is no natural regeneration of the air."

This project could exist in extremely hot or cold climates, the designers contend.

"I think this kind of project was meant for any space, because what it fundamentally does is create a controlled environment in the form of a biodiversity park which can sustain clean air throughout the year," Mr Sodhi says.

Chinese government officials have yet to respond to the firm's proposal.

查看译文

据英国广播公司(BBC)网站报道,大多数时间,北京都笼罩在厚厚的有毒雾霾之下。不过,也许从某天起,北京将到处点缀着充满清洁空气的穹顶。

一家伦敦的建筑和设计公司Orproject开发出了这个泡泡状的设计。这个设计体量很大,有着气球一样的外形,里面充满清洁的空气。

气泡里的植物为居住的人提供了足够的清洁空气。在里面居住的人都住在气泡的边缘,而气泡设计还为居民进行“户外”活动提供了空间。

Orproject印度公司主管Rajat Sodhi与公司在北京的团队花了一年半时间开发出了这个设计。

Sodhi先生说:“这个设计的灵感来源于发展中国家的现实情况,尤其是中国与印度的大城市的空气质量都无法忍受了。”

“你根本无法出门或待在户外,你只能从一个有空调的地方到另外一个有空调的地方。”

研究小组决定借鉴自然界存在的一些模型,从而设计出更大的穹顶。

Sodhi提到:“如果你观察一下蝴蝶翅膀的结构或者叶子的结构,你就能发现它们紧致的结构不仅使得结构非常稳定,而且使用的材料很少。”

不同的公众反映

泡泡设计的屋顶由四氟乙烯做成,质量轻、强度大而且不易随着时间流失而有所损坏。每个泡泡里将会充满气体,使得泡泡可以漂浮起来。

整个泡泡的结构将通过钢铁来支撑。

在2014年1月这个设计刚刚发布时,人们褒贬不一。

但是有些批评者说这个设计充满了失败主义的论调。如果泡泡里的清洁空气是可得的,那么为什么还要麻烦地去解决像北京这样的大城市的空气污染问题呢?

其他人则提出,这个设计毫不实用,最好的结果也许就是在空气污染的区域划分出两种不同阶层的人。可能只有少数的有钱人才能进泡泡里面,而大部分不幸的人只能困在雾霾里。

Rajat Sodhi认为这些反馈来自那些想解决空气污染问题的人,但他说这不是他的目标。他争辩说:“他只是一个建筑师,创造出适合居住的环境。在许多地方,泡泡设计都有用。当人们在一年中都无法接触到绿色植物或其他空间时,泡泡设计就可以派上用场。

他说:“今年整个美国都受到极地气旋的影响,完全不可能到户外。在城市中几乎没有绿色植物,因此没有自然的空气代谢的时候,城市的空气质量就下降了。”

设计者说声称,这个泡泡设计,不论气温高低都能适应。

Sodhi 先生说:“我认为这个设计在任何地方都有意义。因为这个设计在根本上是设计了一个拥有生物多样性公园的可控环境。在整年中,这个环境里都能保持空气的清洁。”

中国政府官员对此设计尚无回应。

(译者 ewhyou 编辑 丹妮)

扫一扫,关注微博微信

空气泡泡抵御中国雾霾? 空气泡泡抵御中国雾霾?

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn