当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
11月3日起,北京全市开始单双号限行,并将一直持续到11月12日。平时开车上班的人们有些选择在限行日乘坐公交或地铁出行,还有些则开始在网上发帖,寻求拼车伙伴,两家替换着开车出行。
请看相关报道:
Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.
北京在APEC期间的车辆限行措施周一开始实施,拼车成为北京白领们的热门选择。
Carpooling也叫car sharing,即“拼车”,指多人共同使用一辆车出行的做法,这样既提高了出行效率,同时也能减轻交通压力,减少车辆尾气排放。
在美国不少城市都在交通高峰时段为这一类车辆开设专用车道,叫做HOV lane(high-occupancy vehicle lane),即“高上座率机动车道”,同时也叫拼车专用道(carpool lane)。交通高峰时段在该车道行驶的车辆,每辆车最少要载有2到3个人。
(中国日报网英语点津 Helen)
上一篇 : 北上广将设“知识产权法院”
下一篇 : 北京APEC会议的“纪念品”
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn