当前位置: Language Tips> 双语新闻

《鸟人》领跑奥斯卡提名

'Birdman,' 'Budapest' top Oscar nominations with 9 nods each

中国日报网 2015-01-16 17:28

分享到

 

《鸟人》领跑奥斯卡提名

Two extravagant comedies, "Birdman" and "The Grand Budapest Hotel," tied for the most Oscar nominations Thursday morning with nine nods each, including best picture.

周四上午揭晓的奥斯卡提名名单中,两部大手笔喜剧《鸟人》(Birdman)及《布达佩斯大饭店》(The Grand Budapest Hotel)双双获得了包括最佳影片奖提名在内的九项提名,并列领跑。

 

They were joined in best-picture nominations by "Boyhood," ''Whiplash," ''The Theory of Everything," ''The Imitation Game," ''American Sniper" and "Selma." Nominations for the 87th annual Academy Awards were announced from Beverly Hills, where they were broadcast and streamed live.

其他获得最佳影片提名的影片包括:《少年时代》(Boyhood)、《爆裂鼓手》(Whiplash)、《万物理论》(The Theory of Everything)、《模仿游戏》(The Imitation Game)、《美国狙击手》(American Sniper)以及《塞尔玛游行》(Selma)。第87届美国电影艺术和科学学院奖(奥斯卡金像奖)的提名在比弗利山庄(Beverly Hills)揭晓,并进行了现场直播。

 

World War II code-breaker thriller "The Imitation Game," about unsung hero Alan Turing, trailed close behind with eight nominations. Clint Eastwood's Navy SEAL drama "American Sniper" did especially well, landing six nods including best actor for Bradley Cooper.

关于二战时期密码破译者、无名英雄艾伦•图灵(Alan Turing)的惊悚片《模仿游戏》则以八项提名紧随其后。而克林特•伊斯特伍德(Clint Eastwood)执导的关于海豹特遣队(Navy SEAL)的剧情片《美国狙击手》(American Sniper)表现优异,一举获得了六项提名,包括布莱德利•库伯(Bradley Cooper)的最佳男演员奖提名。

 

《鸟人》领跑奥斯卡提名

Also with six nominations was Richard Linklater's coming-of-age epic "Boyhood," which remains the best-picture favorite. On Sunday, the 12-years-in-making drama won best drama at the Golden Globes.

同样获得六项提名的还有理查德•林克莱特(Richard Linklater)的成长题材电影《少年时代》,该片仍然是获得最佳影片呼声最高的电影。在上周日刚刚结束的金球奖上,这部花费十二年时间拍摄的《少年时代》获得了剧情类最佳影片奖。

 

But Wes Anderson's old Europe caper "The Grand Budapest Hotel," which also won best comedy or musical at the Globes, has emerged as the most unexpected awards heavyweight. With $59.1 million at the North American box office (opening all the way back in March), it's also the most money-making best-picture entry in an especially modestly sized batch of nominees. That, however, is likely to change soon after "American Sniper" expands nationwide this weekend.

韦斯•安德森(Wes Anderson)执导的《布达佩斯大饭店》此前在金球奖上喜获音乐喜剧类最佳影片奖,这部充满充满着浓郁老欧洲风情的的惊险喜剧片出人意料地入围多个奥斯卡奖项。自从去年三月份上映以来,它在北美的票房收入达到5910万美元,也成为了数量不多的最佳影片提名影片中最赚钱的一部。不过,随着本周《美国狙击手》在全美范围内的持续上映,这一格局或将改变。

 

"The Grand Budapest Hotel" managed nine nominations without a single acting nod. Instead, it was repeatedly cited for Anderson's meticulous craft in categories like directing, production design, makeup and screenplay.

《布达佩斯大饭店》共获得9项提名,但是其中没有一项表演类奖项。相反,这部影片因安德森在导演、制作设计、化妆及剧本等方面的细致严谨而在相关奖项中获得了提名。

 

《鸟人》领跑奥斯卡提名

The nominees for best actor are: Cooper, Steve Carell ("Foxcatcher"), Benedict Cumberbatch ("The Imitation Game"), Michael Keaton ("Birdman") and Eddie Redmayne. David Oweloyo, who stars as Martin Luther King Jr. in "Selma," was left out.

获得最佳男演员提名的有:库伯、史蒂夫•卡瑞尔(Steve Carell)(《狐狸射手》(Foxcatcher))、本尼迪克特•康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)(《模仿游戏》)、迈克尔•基顿(Michael Keaton)(《鸟人》)以及埃迪•雷德梅尼(Eddie Redmayne)。在《塞尔玛游行》一片中饰演马丁•路德•金的大卫•奥伊罗(David Oweloyo)未能获得提名。

 

Ava DuVernay's civil rights drama, at one point considered a major contender, faded even after its late debut. The film, which has been nagged by criticism over its portrayal of President Lyndon Johnson, managed just two nominations. (The second was for best song.)

这部阿娃•杜威内(Ava DuVernay)执导的关于人权的剧情片电影,一度被认为是强有力的竞争者,但是它刚刚首映后便惨遭出局。这部电影因其对林登•约翰逊(Lyndon Johnson)总统的刻画遭到批评人士诟病,仅获得两项提名(另一项提名是最佳配乐奖)。

 

《鸟人》领跑奥斯卡提名

Marion Cotillard for the French-language "Two Days, One Night" was the surprise nominee for best actress. She was joined by Felicity Jones ("The Theory of Everything"), Julianne Moore ("Still Alice"), Rosamund Pike ("Gone Girl") and Reese Witherspoon ("Wild"). That left Jennifer Aniston's pained and grieving performance in "Cake" on the outside.

玛丽昂•歌迪亚(Marion Cotillard)因其在法语电影《两天一夜》(Two Days, One Night)的精彩表现意外获得最佳女演员提名。其他获得提名的还有:菲丽希缇•琼斯(Felicity Jones)(《万物理论》)、朱利安•摩尔(Julianne Moore)(《依然爱丽丝》(Still Alice))、罗莎曼德•派克(Rosamund Pike)(《消失的爱人》)(Gone Girl)以及瑞茜•威瑟斯彭(Reese Witherspoon)(《涉足荒野》)(Wild)。詹妮弗•安妮斯顿(Jennifer Aniston)因在《蛋糕》(Cake)中演技不佳而未能参加角逐。

 

The eight best-picture nominees left out two wild cards that might have added a dose of darkness to the category: the creepy Jake Gyllenhaal thriller "Nightcrawler" and the tragic wrestling drama "Foxcatcher." In the three previous years since the category was expanded (anywhere between five and 10 film may be nominated), there were nine movies contending for best picture.

杰克•吉伦哈尔(Jake Gyllenhaal)的恐怖惊悚片《夜行者》(Nightcrawler)和关于摔跤手的悲情电影《狐狸猎手》(Foxcatcher),这两部影片本可能为这一奖项的争夺增添几分黑暗色彩,但不幸未能加入最佳影片奖提名的8部电影的阵营。自从该奖项扩展成五至十部电影可被提名后,最近三年,都有九部电影角逐最佳影片奖。

 

"Foxcatcher" helmer Bennett Miller (previously nominated for "Capote") did squeak into best director. Joining him and Anderson are Linklater ("Boyhood"), Alejandro Gonzalez Inarritu ("Birdman") and Morten Tyldum ("The Imitation Game").

《狐狸猎手》的导演本尼特•米勒(Bennett Miller)(之前凭借《卡波特》获得提名)入围最佳导演奖。获得提名的还有:本尼特•米勒(Bennett Miller)、安德森、林克莱特(《少年时代》)、利桑德罗•冈萨雷斯•伊纳里多(Alejandro Gonzalez Inarritu)(《鸟人》)以及莫腾•泰杜姆(Morten Tyldum)(《模仿游戏》)。

 

One of the most notable snubs came in the best animation category, usually a particularly staid category. Despite critical love and major box office, "The Lego Movie" failed to join nominees "Big Hero 6," ''The Boxtrolls," ''How to Train Your Dragon 2," ''Song of the Sea" and "The Tale of the Princess Kaguya."

通常很无趣的最佳动画片奖项,爆了个大冷门。尽管《乐高大电影》(The Lego Movie)获得影评人士的好评也取得了不俗票房,却无缘角逐该奖项。最佳动画片奖提名的名单是:《超能陆战队》(Big Hero 6)、《盒子怪》(The Boxtrolls)、《驯龙高手2》(How to Train Your Dragon 2)、《海洋之歌》(Song of the Sea)和《辉夜姬物语》(The Tale of the Princess Kaguya)。

 

This year's smaller sized but much-beloved favorites — "Boyhood," ''Birdman" — have been largely locked in as front runners throughout much of the ever-expanding industrial complex of Hollywood's lengthy awards season. As studios have focused more and more on easily marketed blockbusters, Oscar season increasingly exists apart from the regular business of the movies, in its own highfalutin, red-carpeted realm.

今年规模小但是非常受欢迎的电影——《少年时代》和《鸟人》——已经成为了好莱坞这个不断扩张的电影业中心漫长的颁奖季里各个奖项争夺中的领跑者。由于不少电影工作室越来越将重点放在易于营销的大片中,于是奥斯卡逐渐地将这些常规的商业大片驱逐出它那高冷的红地毯王国。

 

Ratings, though, are on the rise. Last year's Oscars, hosted by Ellen DeGeneres, drew 43 million viewers, making it the most-watched entertainment telecast in a decade. "12 Years a Slave" took best picture. This year's ceremony on Feb. 22 will be hosted by Neil Patrick Harris.

但奥斯卡颁奖礼的收视率却在不断攀升。去年的奥斯卡颁奖礼由艾伦•德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres)主持,吸引了4300万观众收看,也使它成为十年来最受瞩目的娱乐电视节目。《为奴十二年》(12 Years a Slave)获得了去年的最佳影片奖。今年的颁奖典礼将于2月22日举行,并由尼尔•帕特里克•哈里斯(Neil Patrick Harris)主持。

 

The nominees for best foreign language film are: "Ida" (Poland), "Leviathan" (Russia), "Tangerines" (Estonia), "Timbuktu" (Mauritania) and "Wild Tales" (Argentina).

《修女艾达》(Ida)(波兰)、《利维坦》(Leviathan)(俄罗斯)、《金橘》(Tangerines)(爱沙尼亚)、《廷巴克图》(Timbuktu)(毛里塔尼亚)和《荒蛮故事》(Wild Tales)(阿根廷)获得了最佳外语片的提名。

 

Best documentary nods went to "CitizenFour," ''Finding Vivian Maier," ''Last Days in Vietnam," ''The Salt of the Earth" and "Virunga." The last gave Netflix its second Oscar nomination. (It last year released the nominated documentary "The Square.")

提名最佳纪录片奖的影片有:《第四公民》(CitizenFour)、《寻找薇薇安•迈尔》(Finding Vivian Maier)、《在越南最后的日子》(Last Days in Vietnam)、《地球之盐》(The Salt of the Earth)和《维龙加》(Virunga)。其中《维龙加》使得网飞公司获得第二次奥斯卡提名。(去年网飞凭借纪录片为《广场》(The Square)获得提名)。

 

Vocabulary

tie: 不分胜负,平分秋色

code-breaker: 密码破译员

trail: 落后于…

coming-of-age: 成年,成熟

caper: 惊险喜剧片

meticulous: 注意细节的,一丝不苟的

contender: 竞争者

nag: 抱怨,挑剔,指责

squeak: 勉强通过

snub: 冷落

staid: 严肃呆板的,无趣的

highfalutin: 高傲的

 

(译者:旋转木马0930 编辑:刘明)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn