当前位置: Language Tips> 双语新闻

神奇眼镜让色盲患者获得正常视觉体验

The 'magic' glasses that could let the colour blind see normally

中国日报网 2015-02-06 16:55

分享到

 

神奇眼镜让色盲患者获得正常视觉体验

 

The $280 glasses, developed by a Berkeley firm, were discovered by accident, and allow sufferers to see colours which were previously muddled and muted.

这款由伯克利(Berkeley)公司开发的眼镜售价280美元,发明过程纯属偶然,能让色盲患者看清原本浑浊和黯哑的世界。

 

A radical new range of sunglasses claims to be able to let the colour blind see far more like a person with perfect vision.

一款全新系列太阳镜据称能让色盲患者看到的和视力良好的人一样。

 

The glasses were discovered by accident, and allow sufferers to see colours where they were previously muddled and muted.

这款眼镜的发明纯属偶然,能让色盲患者看清原本混乱不清的颜色。

 

The glasses have now gone on sale for the first time.

这款眼镜目前首次面市。

 

神奇眼镜让色盲患者获得正常视觉体验
 

'Colour blindness is often considered a mild disability, but studies show that over 65% of the 300 million people with colour vision deficiency (CVD) say they feel handicapped by it,' said Tony Dykes, CEO of EnChroma, the firm behind the glasses.

“色盲一般被认为是一种不打紧的残疾。但研究表明,三亿色觉缺陷者(CVD)中,有超过65%的人认为自己存在残疾。”发明这款眼镜的EnChroma公司首席执行官托尼·戴克斯(Tony Dykes)说。

 

'We're proud to help colour blind people overcome some of the obstacles colour deficiency presents, and to help them enjoy the full spectrum of life.'

“能帮助色盲患者克服一些色觉缺失产生的障碍,并帮助他们全方位地享受生活,我们感到非常自豪。”他说。

 

They were invented by Dr. Don McPherson under a government sponsored research grant.

唐·麦弗逊博士(Don McPherson)用政府资助的科研补助金发明了这款眼镜。

 

McPherson discovered the effect by accident: while designing eye-protection glasses for laser-surgeons, when he gave the special lens to a color blind friend.

一次偶然的机会让麦弗逊发现了这种镜片的作用:在为激光外科医生设计护眼眼镜时,当时他把这种特殊的镜片给了一个色盲的朋友。

 

The lenses enabled him to see colors where they were previously muddled and muted, giving McPherson the inspiration to start a new direction of research.

镜片让他看清了原本混乱不清的颜色,也为麦弗逊开始新的研究方向带来了灵感。

 

After a long journey through research grants, prototypes and product studies, the current form of consumer-friendly glasses were designed.

经过漫长的研究基金的筹集,以及对原型和产品的研究,麦弗逊设计了这种消费者友好型的眼镜形式。

 

'Color deficient persons do not know what they are missing visually, they are only aware that they have certain career, activity and task limitations,' said Dr. Gary Louie, Doctor of Optometry (OD) of Family Vision Care Optometrics in Union City, California.

“色觉缺失的人不知道自己的视觉缺陷是什么,他们只知道自己在特定行业、活动和工作上有一定的限制。”加利福尼亚州联合市家庭视力保健验光师加里·路易(Gary Louie)博士说。

 

'EnChroma lenses are much more than sunglasses or cosmetic accessories.

“EnChroma公司设计的镜片远不仅是一般的太阳镜或化妆品配饰。”

 

'They are a unique treatment option that has the potential to improve the life experience of patients in a way they have never experienced before.'

“这是一种独特的疗法,使病人以从未体验过的生活方式提高生活体验。”

 

The firm also says wearing could improve a child's vision.

EnChroma公司还表示,佩戴这种眼镜能提高儿童的视力。

 

'The neural plasticity of the young adult brain means that information gleaned while wearing EnChroma Cx sunglasses could carry over to enrich a child's other learning and life experiences,' it said.

“年轻成人的神经可塑性意味着信息收集的同时,能佩戴EnChroma Cx眼镜,丰富儿童的其他学习和生活经验。”

 

One in 12 men and one in 233 females have some form of colour vision deficiency, of which approximately 80% can be helped, the firm claims.

EnChroma公司称,每12位男性和每233位女性中就存在某种形式的色盲,他们当中大约有80%的人可得到帮助。

 

Wearers say the changes can make a big difference to their lives.

佩戴者表示,这些改变能给他们的生活带来很大不同。

 

神奇眼镜让色盲患者获得正常视觉体验

 

Vocabulary

muddled: 混乱的

muted: 柔和的

deficiency: 缺陷

handicapped: 有生理缺陷的

sponsor: 赞助

surgeon: 外科医生

cosmetic: 美容的

glean: 收集

 

(译者:quella0 编辑:王伟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn