当前位置: Language Tips> 双语新闻

中国追求经济增长不会导致金融危机

Pursuit of economic growth 'won't spark financial crisis'

中国日报网 2015-03-08 09:36

分享到

 

中国追求经济增长不会导致金融危机
Yang Kaisheng (left), former president of Industrial and Commercial Bank of China Ltd
and Justin YifuLin, former chief economist and senior vice-president of the World Bank,
speak at the Third Session ofthe 12th National Committee of the
Chinese People's Political Consultative Conference. [WeiXiaohao/China Daily]

 

The nation can achieve its GDP growth target of "around 7 percent" this year without any risk of a systemic financial crisis, said members of the country's top political advisory body on Friday.
    3月6日,部分全国政协委员表示,中国能在2015年实现GDP增长7%左右的目标,不会出现系统性金融危机。

With economic expansion having moderated to a "new normal" pace, potential GDP growth will still be about 8 percent this year and in the next 20 years, said Justin Yifu Lin, former chief economist and senior vice-president of the World Bank.
    前世界银行首席经济师兼高级副行长林毅夫称,随着中国经济进入新常态,今年以及未来二十年GDP仍有潜力增长8%左右。

His comments came during a news conference at the Third Session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.
    林毅夫是在全国政协十二届三次会议的记者会上发表上述言论的。

China still has huge development potential in many industries, such as equipment manufacturing, e-commerce, Internet finance, alternative energy and environmental protection. Productivity should be continually improved by relying on technological innovation and industrial upgrading, he said.
    林毅夫称,中国的众多产业仍有巨大的发展潜力,比如设备制造、电子商务、互联网金融、新能源以及环境保护;要持续通过技术革新和产业升级提高生产力。

The government reduced the 2015 GDP growth target to "around 7 percent" from "around 7.5 percent" in the past three years. Slower growth will provide more room for structural adjustments while maintaining a bottom line to ensure a stable labor market, according to the government work report.
    今年,中国政府把GDP增长由过去三年的7.5%左右降至7%左右。政府工作报告指出,增长放缓为结构性调整提供更多空间,同时确保劳动市场的稳定性。

Further moderation of economic growth will add pressure on commercial banks' lending activity, because more enterprises may face lower profits and even possible bankruptcy. But it is unreasonable to say that China's banking sector will collapse, said Yang Kaisheng, former president of Industrial and Commercial Bank of China Ltd.
    经济增长的进一步调整或使更多企业面临收益减少甚至破产的可能,这将增加商业银行的贷款压力。前中国工商银行行长杨凯生称,尽管如此,中国银行业会崩溃的言论是不合理的。

"Downward pressure will increase in 2015 and commercial banks' ability to digest bad loans is important," said Yang.
    杨凯生表示:“2015年的经济下行压力将增加,商业银行消化不良贷款的能力显得尤为重要。”

Domestic banks' nonperforming loan ratio is relatively low compared with the world's largest banks, he said.
    他表示,相较全球其他大银行,我国银行的不良贷款率较低。

Separately, People's Bank of China Governor Zhou Xiaochuan said on Friday that this year's broad money supply growth target will be more flexible, aiming to better support the real economy.
    中国人民银行行长周小川在3月6日表示,今年的广义货币供应量(M2)增长目标将会更灵活,意在给予实体经济更多支持。

"M2 is an important indicator of macroeconomic policy, but it is not necessary to fix it at a certain level," said Zhou. "It is more significant to set targets for new jobs, GDP growth and inflation to monitor the development," he said.
    周小川表示:“M2是宏观经济政策的重要指标,但不必过分强调要将M2控制在某个数值上。就业、经济增长、通货膨胀等,这些指标在调控发展方面要比M2更重要。”

Although this year's M2 growth target was cut to 12 percent from 13 percent, consistent with a lower nominal GDP growth target, the government work report said that the actual outcome could be higher, suggesting that 12 percent may be better considered as a lower boundary.
    尽管今年的M2增长目标从上年的13%降至12%,同时名义上降低GDP增长率,不过,政府工作报告提出,实际数值可能会更高,这暗示12%的增长率可能是最低要求。

The report also called for the use of both price and quantitative monetary instruments to help lower financing costs in the economy.
    政府工作报告同时还提出采用价格型和数量型货币工具协助降低融资成本。

 

Vocabulary:

alternative energy:替代能源

collapse:崩溃

bad loans:不良贷款

broad money supply:广义货币供应(M2)

(译者:吕玲蔚,编辑 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn