当前位置: Language Tips> 双语新闻

皇家海军新制服被批像汽修工

Royal Navy's 'cool' new uniform will leave British sailors looking like garage mechanics, critics say

中国日报网 2015-03-26 16:00

分享到

 

皇家海军新制服被批像汽修工

The Royal Navy's first new uniform for 70 years will leave British sailors looking like garage mechanics, critics said.
批评者称,皇家海军70年来首次更换的新制服将让英国水手们看起来像汽车修理工。

The new darker blue clothes will replace the light blue shirt and trousers known as Action Working Dress, or No4s, worn at sea since the Second World War.
新的深蓝色制服将代替原先的浅蓝色衬衫和裤子。原来的制服被称为行动工作制服,或者第四号制服,是二战之后的海上制服。

Previously the Ministry of Defence described the new design as “cool and more modern", but reaction to Thursday's announcement was mixed at best.
先前,国防部称新设计“炫酷并且更现代化”,但是人们对星期四发布的这份公告反应不一。

One Twitter user likened the new look to “a sack of spuds tied in the middle”, while another said the uniform resembled a “fire-retardent bin liner”.
一位推特用户把新制服比喻成“一袋从中间绑了一下的土豆”,而另外一个人则说像一个“防火垃圾袋”。

Jamie Frost, a seaman who trains at the University Royal Naval Unit, said: "The new Navy No4s look horrendous. They still can't issue a uniform that fits and it reduces RN personnel to looking like garage mechanics."
杰米·弗罗斯特(Jamie Frost)是一位在皇家海军大学负责培训工作的水手,他说:“新的海军第四号制服看起来很可怕。国防部仍然不能设计出一款合适的海军制服,这套制服让皇家海军们看起来像个汽车修理工。”

The new Navy No4s look horrendous. They still can't issue a uniform that fits and it reduces RN personnel to looking like garage mechanics. — Jamie Frost (@ospriet) March 19, 2015
新的海军第四号制服看起来很可怕。 国防部仍然不能设计出一款合适的海军制服,这套制服让皇家海军们看起来像个汽车修理工。 --杰米·弗罗斯特(@ospriet)2015年3月19日

According to the navy, however, feedback from sailors so far has been "mostly positive".
然而,海军方面称,到目前为止,大多数海军士兵的反馈是正面的。

The crew of the Portsmouth-based HMS Lancaster, which will head out to the South Atlantic on Saturday on a nine-month deployment, will be the first to wear the new No4s.
停在朴茨茅斯基地的兰开斯特号舰艇上的船员将在周六奔赴南大西洋开始历时9个月的任务,他们将成为第一批穿上第四号制服的人。

It has several layers, including a t-shirt, top and thermals, and will offer more protection from fires. Badges denoting rank will also be worn on the front, instead of on the shoulders.
新制服有好几件,包括一件T恤,上衣和保暖衣,能更有效防火。并且军衔徽章将佩戴在前方,而不是肩上。

Officially called the Royal Navy Personal Clothing System (RNPCS), the new design has been tested on several ships and submarines.
新制服的官方名称为皇家海军人员服装系统(RNPCS),已在几架舰艇和潜艇上进行过测试。

It is only to be worn during operational duties and will not replace more formal uniforms or the berets and old caps seen by families when sailors return home from deployment.
新制服只在有操作任务时穿,不会代替士兵结束任务归来时家人看到的那种更正式的制服或是贝雷帽和旧帽。

@BBCNews Oh dear, a fire retardent bin liner look! :( @thinkdefence @seapowerthinker — Andy Scotland (@asctty) March 19, 2015

@BBCNews 哦,亲爱的,一副防火垃圾袋的样子!:( @thinkdefence @seapowerthinker -- 安迪苏格兰(@asctty)2015年3月19日

Cdr Peter Laughton, commanding officer of HMS Lancaster, said: "We are extremely proud and genuinely delighted to be the first ship to wear the Royal Navy's new uniform.
彼得劳顿(Peter Laughton)是兰开斯特号的指挥官,他说:“我们为能成为第一批穿皇家海军新制服的船员感到极其自豪,由衷地高兴。

"It is a really practical, smart and modern uniform, and the extra branding allows us to much better represent our service.
“这真的是一件集实用、智能和现代化的制服,新增加的标牌能够让我们更好地代表我们的队伍。

"This will most certainly be the case during our current deployment where we are due to transit in excess of 30,000 nautical miles and visit up to 18 different countries."
“在我们目前的任务中,我们将穿越3万多海里,访问18个不同国家,这必将成为典范。”

In the initial rollout about 22,000 sets of the uniform are being issued to sea-going ships.
最初推出的2.2万套制服将分发给要航行的舰艇。

Vice Admiral Sir David Steel, who led the changes while in his previous post of Second Sea Lord, said the old look was "a bit out of date".
海军中将大卫·斯蒂尔(David Steel)在此前担任第二海务大臣时主导了这次制服更换,他说:“旧的制服有一点过时”。

He added: "This is a modern uniform which suits a modern Navy.
他还说:“这是一种适合现代海军的现代化制服。

"But the most important thing is that it is comfortable to wear in the extremes of climate in which the Royal Navy operates - from the Antarctic to the Gulf."
“但是最重要的是,穿上它能够让皇家海军在从南极到海湾地区的极端天气中都觉得舒服。”

 

Vocabulary

spud:马铃薯

bin liner:垃圾袋

thermals:保暖内衣

 

(翻译:章丹妮BISTU 编辑:江巍)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn