当前位置: Language Tips> 双语新闻

澳洲妈妈脸书晒娃遭朋友吐槽

Mother received angry message by Facebook friends sick of hearing about her daughter

中国日报网 2015-04-20 09:44

分享到

 

澳洲妈妈脸书晒娃遭朋友吐槽

Proud parents bragging about their little darling's every move on Facebook is a regular annoyance for many people using the social network.
自豪的父母们在脸书上炫耀小宝宝的点滴进步是常常令社交网络用户们反感的事。

But one Australian woman got so sick of her friend's constant updates about her baby daughter that she wrote her a scathing letter demanding the mother stop - claiming she is 'pissing a lot of people off'.
但最近一名澳大利亚女子,因为过于反感她的朋友频繁发布关于其女儿的更新,忍无可忍地写了封尖酸刻薄的邮件给这位当母亲的朋友,要求她停止这么做——因为她的晒娃已经"引起公愤"。

Jade Ruthven, 33, was so upset by the 'poison pen' note that she got her own back by forwarding it onto comedian Em Rusciano - who shared it with her thousands of followers on social media.
33岁的杰德·鲁斯文收到"恶意匿名信"后心烦意乱。为了反击,她把信件转发给喜剧演员瑞斯卡诺,后者将这封信公之于众,分享给她的数千名社交媒体粉丝。

澳洲妈妈脸书晒娃遭朋友吐槽

The incredible printed letter, littered with expletives and exclamation marks, starts with the anonymous author saying they had got together with 'a few of the girls' to say they are 'SO OVER' the running commentary of Ms Ruthven's life with her young baby daughter Addison.
这封打印的信上面堆满了咒骂的字眼以及感叹号,令人难以置信。信以匿名的口吻写道:她们和"几个女友"一致对鲁斯文太太没完没了地秀她和女儿艾迪生的生活感到"忍无可忍"。

It adds: 'Look we all have kids that we are besotted with - guess what - every parent thinks their child is the best. But we don't ram it down everyone else's neck!!!
信上还说:"我们都有孩子,也都爱自己的孩子——可不是吗——每个父母都认为自己的小孩是最棒的。但我们可没有硬塞给别人看!!!"

'She wears a new outfit - well take a photo and send it PRIVATELY to the person who gave it to her - not to everyone!!!
"她穿了套新衣服——我们拍完照,然后私下地发给赠衣服的人——而不是所有人!!!"

'She crawls off the mat - we DON'T care!!!!! She's 6 months old - BIG DEAL!!!
"她爬到毯子外面了——关我们什么事!!!!!她都六个月大了——有什么大不了的!!!"

'Stop and think - if every mother posted all that c**p about their kid - I'm sure you'd get over it pretty quickly.
"请试想一下,如果每个母亲都把自己孩子的破事发出来——我敢保证你会以最快的速度跳过。"

'We can't wait for you to get back to work - maybe you won't have time to be on Facebook quite so much.'
"我们都等不及你回来工作了——这样你就不会这么有时间泡脸书了"。

After saying they think the offending child is 'gorgeous' and they 'love her', the writer continues - adding that Ms Ruthven is 'pissing a lot of people off'.
说完这些,她们觉得那个冒犯了她们的孩子还是"蛮可爱的",她们"喜欢她",写信人继续说道,鲁斯文太太的行为"引起的是公愤"。

'We all thought it might ease off after the first month, but it hasn't', it adds.
"我们本以为过了头个月就会停消,没想到,竟然没完没了,"信上说。

Not everyone is as interested as you are about what [deleted] does so give us all a break.
不是每个人都和你一样对(此处删去)的所作所为感兴趣,让我们清静会儿。

'We're doing this to let you know what people really think.'
"我们这样做是想告诉你别人的真正想法。"

For Ms Ruthven the letter came completely out of the blue and was like a slap in the face, particularly as she is a first-time mother trying to find her feet.
对鲁斯文太太而言,这封信简直就是晴天霹雳,好比扇了她一个巴掌。尤其她是个新妈妈,正摸索着育儿经。

‘I was actually excited when I checked the mail and saw a hand written envelope thinking it was an invite. Never in my wildest dreams did I expect what was in it!’ Jade told Daily Mail Australia.
"当我查看邮箱时,看到一封手写的信封很是激动,我以为是邀请函。但万万没想到里面竟是这内容!"杰德告诉《澳大利亚每日邮报》。

‘At first I was in shock and thought this letter must be a joke. I read it and re-read it about four times.
"一开始我惊呆了,以为这是恶作剧。我读了一遍又一遍,足足有四遍。"

‘I was shaking with anger and shock to think a so call friend of mine could be so heartless and gutless to not even sign their name.’
"我气得发抖,没想到我所谓的一位朋友竟如此地没心没肺,且懦弱地不敢署名。"

The dental hygienist still doesn’t know who was responsible for the letter. Jade can’t think why anybody would feel the need to be so nasty.
这位牙科保健师至今不知道这封信是谁写的。杰德真想不到,为什么会有人做这么卑鄙的事。

‘To be honest I have no idea why anyone would do this to me. I don’t think I have had an enemy in my whole life,’ Jade told Daily Mail Australia.
"说真的,我不知道为什么有人要这么对我。我觉得自己没和任何人为敌过。"杰德告诉《澳大利亚每日邮报》。

However, Jade wants the coward author to know their nasty act has not brought her down. She has also vowed to continue to post photos of her treasured baby.
但是,杰德想告诉那名懦弱的写信人:他们的卑鄙行为并没有使她沮丧。她还发誓要继续发她宝贝女儿的照片。

‘No way did I feel self-conscious or consider changing my online activity,’ laughs Jade.
"别想让我有所自觉或停止刷新脸书。"杰德笑道。

Jade says the attempt to shame and isolate her has ‘backfired’, as she is ‘feeling more loved and supported than ever’.
杰德说,这个试图羞辱她、孤立她的阴谋适得其反。现在她"感受到前所未有的爱与支持"。

‘The support I have received from family, friends and even total strangers has blown me away.’
"从家人、朋友、甚至素不相识的陌生人那里得到的支持令我感动极了"。

Vocabulary:

scathing:严厉的,尖刻的

expletive:咒骂,粗话

self-conscious:自觉的

(译者:FNU林婷,编辑:杜娟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn