当前位置: Language Tips> 双语新闻

瞬间萌化:袋鼠和它的毛绒兔

This orphaned kangaroo lovingly cuddling a stuffed bunny might be the cutest thing you see

中国日报网 2015-04-22 09:56

分享到

 

瞬间萌化:袋鼠和它的毛绒兔

A super-cute kangaroo and his soft toy rabbit have become inseparable after the spring-heeled marsupial was sent the companion by a kind-hearted fan.
一只超级可爱的袋鼠和他的毛绒兔子形影不离,而这只兔子是一位好心的粉丝送给他的。

And there's no better proof of their bond than this adorable picture.
这张可爱的照片是他们亲密关系最好的证明。

Roger, an alpha male, was rescued as a baby after his mum was hit by a car in 2006.
罗杰是一只雄性袋鼠,他的母亲死于2006年的一场车祸,那时他还是个袋鼠宝宝。

瞬间萌化:袋鼠和它的毛绒兔

Concerned he might get lonely, sanctuary staff gave him the toy to play with.
担心他可能会感到孤独,保护区工作人员给了他这个玩具供他玩耍。

And after initially attacking the stuffed bunny, the pair are now inseparable.
最初拿到填充兔子时,罗杰还曾打它,但现在他们两个已经密不可分。

Chris Barnes, who works at Alice Springs Kangaroo Sanctuary in Australia, where the kangaroo lives, said: "Roger received the bunny from a fan."
克里斯·巴恩斯在罗杰所在的澳大利亚爱丽丝斯普林斯袋鼠保护区工作,他说:“罗杰从一位粉丝那儿得到的这只兔子。”

He added: "I thought Roger would probably like to play with his soft toy.
他补充说:“我当时就觉得罗杰会喜欢上这个毛绒玩具的。”

瞬间萌化:袋鼠和它的毛绒兔

"When I gave it to him he snatched it off me really quickly and proceeded to attack it, giving it a 'bear hug' and wrestling it, even hugging it and kicking out as he would do in kick boxing match, he's an expert kick boxer.
“当我递给他的时候,他非常迅速地从我手上把它抢走了,并开始攻击它,给了它一个熊抱,摔它,抱住它,又把它踢开,就好像他在进行自由搏击比赛,他真的很擅长自由搏击。”

"After about 10 minutes of not giving up his bunny, Roger lost interest in it, but when I tried to take it off him he tried to attack me instead, which is a daily ritual.
“跟他的兔子玩了大约10分钟后,他对它失去了兴趣,但当我试图从他手中将兔子拿走时,他反倒想要攻击我,我也习惯了(每天挨他的打)。”

瞬间萌化:袋鼠和它的毛绒兔

"I rescued Roger as an orphan in 2006 from his dead mum on the highway.
“2006年,我在一个公路上发现了罗杰,那时他躺在死去的妈妈身边,成了一个孤儿。”

"Baby kangaroos are often found still alive in the pouches of dead kangaroos out on the roadside.
“路边经常能发现死去的袋鼠,她们的口袋里会有仍然活着的袋鼠宝宝。”

"Today he is alpha male at The Kangaroo Sanctuary Alice Springs and will attack anyone or anything that gets too close to him or his women."
“现在,罗杰是爱丽丝斯普林斯保护区的纯爷们,只要有什么人、什么东西敢靠近他或他的女人,他都会毫不手软地反击。”

Vocabulary

marsupial:有袋动物

sanctuary:自然保护区

alpha male:居统治地位的雄性

(译者:章丹妮BISTU,编辑:杜娟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn