当前位置: Language Tips> 双语新闻

女子为登脸书改名换姓

Woman, 30, changes name to log in to Facebook

中国日报网 2015-07-15 09:39

分享到

 

A woman has told how she has been forced to change her name by deed poll to match her "ridiculous" Facebook pseudonym after being locked out of her account.
一名女子讲述了为解封脸书(Facebook)账户,她不得不通过单务契约将自己的真实姓名改成当年注册的“雷人”用户名的遭遇。

女子为登脸书改名换姓

Jemma Rogers, 30, a holistic therapist, from Lewisham, south-east London, set up a profile on the social network in 2008.
现年30岁的杰玛•罗杰斯(Jemma Rogers)来自伦敦东南部刘易舍姆区,是一名整体治疗师。2008年她在脸书上创建了个人主页。

Wanting to avoid annoying friend requests from old friends and strangers, she created the profile under the pseudonym Jemmaroid Von Laalaa.
为了避开老朋友和陌生人求加好友的打扰,她索性用“杰玛罗伊德•冯•拉拉”这个用户名创建了主页。

But last month she got a message from Facebook asking her to send identification to prove it was a genuine name and account.
但就在上个月她收到了脸书的信息,要求她提供身份信息以证明她名字与账户的真实性。

Confused but worried she'd be locked out, Jemma admits she desperately tried to photoshop her bank cards to prove that was her real name.
虽然疑惑不已,但是担心自己的账户被封,杰玛承认她甚至拼命PS自己的银行卡以证明自己的真实名字就是“杰玛罗伊德•冯•拉拉”。

One day later, Jemma's account was suspended and she couldn't get in.
一天后,杰玛的账户被冻结,她无法登陆。

She emailed Facebook explaining what she'd done and sent over her real ID - begging them to let her back in.
于是她发邮件给脸书解释她的行为,并且提供了自己的真实身份信息,恳请脸书可以解封自己的账户。

But she was told they could not confirm her identity and her account was suspended.
不过她还是被告知,脸书无法确定她的身份,她的账户已被停用。

女子为登脸书改名换姓

In a desperate bid to get the profile back, she changed her name by deed poll and is now officially Ms Von Laalaa.
为解封自己的账户,杰玛甚至不顾一切地通过单务契约更改了自己的姓名,现在她真的是名副其实的“冯•拉拉”女士了。

What's more, despite her extreme efforts, she's still locked out of her account even after sending over her new ID to Facebook.
然而,尽管杰玛费尽心思,在将自己的新身份信息发给脸书后,她的账户还是冻结状态。

Jemma, who's single, said: "I know I've been a completely moron, but Facebook are being ridiculous. I've been locked out of my account for five weeks now and have lost all of my photos, messages and precious memories.
至今单身的杰玛说道:“我知道自己就是个十足的傻子,但脸书也实在荒唐。我的账户都被封了5周了,里面所有的照片、信息还有珍贵的记忆都不复存在了。”

"So many people set up accounts in fake names so random people can't add them or so they don't have to awkwardly decline requests from people they know but don't want to be 'friends' with.
“现在很多人的账户名都是假的,以防止被随便某个人添加好友,也免去拒绝那些虽然认识却不想加为自己好友的人的尴尬。”

"But Facebook have been over the top, they should be able to tell it's a genuine account but just under a fake name, I can't believe I am being punished like this."
“但是脸书实在太过分了,他们应当能够辨别出这是个用假名字注册的真实账户。我无法相信自己会遭到这样的惩罚。”

Poor Jemma has even had to order bank cards and a driving license with her new name on them.
可怜的杰玛甚至不得不更换了写有新名字的银行卡和驾照。

Despite sending the documents over to Facebook, she has only received automated responses saying they will 'look into' her problem.
虽然发了那么多证明材料给脸书,她得到的依旧是自动回复,说他们会“调查”这件事情。

She said: "I can't believe I'm stuck with this stupid name and I still can't get into my Facebook.
她还说:“我迫不得已换成这个愚蠢的名字,但还是无法登陆脸书,简直难以置信。”

"It's hard to speak to a human being as well, all I get is computerised messages back, it's so frustrating.“想要得到他们的人工回复比登天还难,只有系统的自动回复,太令人失望了。”

"It's ludicrous and I am embarrassed to tell people what has happened.
“整件事太荒谬了,我都不好意思告诉别人事情的来龙去脉。”

"What if a victim of abuse wants to have Facebook but doesn't want people to find her, so sets it up with a pseudonym? Facebook have too much power and it's actually quite scary."
“要是一名虐待受害者想要注册脸书同时又不想别人发现,因此用了假名注册账户呢?脸书的权力太大了,实际上,这相当恐怖。”

Commenting on the news, a Facebook spokesperson said: “Facebook asks people to use their authentic names, as we believe this makes people more accountable for what they say. In this instance we made a mistake but we reactivated the account last week. We apologise for any inconvenience that this caused."
针对上述新闻报道,一名脸书发言人表示,“脸书要求大家使用真实姓名注册登陆,因为我们相信这样能使大家的言论更加可信。在冯•拉拉女士这件事上我们有错,不过上周我们已经重新激活了该账户。我们为此事带来的种种不便深表歉意。”

Vocabulary

holistic therapist:整体治疗师

pseudonym:假名

英文来源 :每日电讯报

译者:白洁

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn