当前位置: Language Tips> 双语新闻

表情符号写的笑话你能get到吗?

Edinburgh Fringe Festival: Can you work out these jokes written in emojis?

中国日报网 2015-08-07 10:04

分享到

 

A stand up comedian has unveiled the world's first ever show written entirely in emojis.
一名单口喜剧演员日前公布了世界首个完全用表情符号书写的表演。

To celebrate the fastest growing language in the UK, multi-award winning comedian Adam Kay has put together the act which was written and translated into emojis.
为纪念这一在英国发展最迅猛的语言,曾斩获多个奖项的喜剧演员亚当•凯(Adam Kay)创作了这个喜剧节目并将其翻译为表情符号。

表情符号写的笑话你能get到吗?
亚当•凯

"Every time I gig abroad - whether it's France or Finland - I always try to do some material in their native tongue, so I'm getting pretty used to translating jokes... But Emoji is probably the hardest language I've ever had to tackle.
“每次我去国外演出,无论是法国还是芬兰,我总是试着用当地的母语做演出素材,所以我已经很习惯翻译笑话了,不过表情符号恐怕是我翻译过的最难的语言了。”

"There's over 20 symbols for clocks, but no symbol for 'the'. Still, hopefully these classic jokes make sense..."
“‘时钟’所对应的符号有20多个,但‘the’却一个也没有。但我仍希望这些经典的笑话可以被演绎出来。”

The show will take place at Three UK’s Edinburgh store over the opening weekend of the Edinburgh Fringe Festival, from August 7 - 10.
这场演出将会在爱丁堡边缘艺术节(Edinburgh Fringe Festival)的首周末、8月7日至10日举行,地点在英国运营商Three UK爱丁堡店。

The special pictorial one-liners will be displayed on a digital screen in the store window, with the English translation accompanying them to cater for the less emoji-fluent passer by.
这个由图片组成的特殊小笑话表演将在Three UK爱丁堡店橱窗的电子屏幕上呈现,为照顾那些不怎么熟悉表情符号的路人,屏幕上还将配有英文翻译。

Adam Kaye’s emoji Comedy Set
亚当•凯的表情符号喜剧集

See below for translations if you're baffled.
如果你感到费解,请参照图片下方的翻译。

表情符号写的笑话你能get到吗?

Knock knock.

Who's there?


Doctor.

Doctor Who?

Great TV show!

(Doctor Who为英国长寿科幻剧《神秘博士》的名字)

What did the bee say to the flower?

Hi honey!



(honey也有蜂蜜的意思)

Doctor, doctor, I feel like a shoe.

Stick out your tongue.

(tongue还可以表示 鞋舌

How does a footballer start a computer?

Boots it up.

(Boot在计算机用语中表示启动电脑)

Which prize is silent?


The no-bell prize

(Nobel与no-bell谐音)

What do you call a tree in your hand?

A palm tree.

(palm有手掌的意思)

What clothes does a house wear?

Address.

(a dress和address谐音)

What drink does a dancer like?

Tap water.

(Tap有伴随音乐打拍子的意思)

Vocabulary

stand up comedian:喜剧演员

gig:现场演出

one-liner:小笑话

baffle:困惑

英文来源:镜报

译者:白洁

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn