两会中容易弄混的说法

中国日报网 2018-02-27 15:22

分享到

 

两会中容易弄混的说法

大家都知道全国“两会”指的是全国人民代表大会和中国人民政治协商会议,因为两个会议的性质不同,成员的产生方式不同,所以在很多方面都要使用不同的说法。小编今天就简要为大家总结一下。

>>会议与大会的区别

全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)是由选举产生的代表(elected deputies)组成的;中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)是由邀请来的各个党派、各方面社会的名流以及各方面界别的代表组成的(invited members from non-CPC political parties, mass organizations and different areas),是邀请来共同参政议政的。二者是选举和邀请的区别。

>>容易混淆的两会提法

两会中容易弄混的说法

 全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)

* 成员是“代表”(NPC deputies)

* 人大代表提“议案”(motion)

* “审议”政府工作报告(deliberate government work report)

* 履行职责、行使权力(fulfil duty and exercise power)

* 人大会议是“X届全国人大X次会议”(the Xth annual session of Xth NPC,比如:今年的人大会议是十二届全国人大四次会议,the Fourth Annual Session of the 12th NPC)

 

两会中容易弄混的说法

中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)

* 成员是“委员”(CPPCC members)

* 政协委员提“提案”(proposal)

* “讨论”政府工作报告(discuss government work report)

* 政协委员参政议政(participate in the discussion and the handling of state affairs)

*政协会议是“全国政协X届X次会议”(the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 比如:今年的中国人民政治协商会议是全国政协十二届四次会议,the Fourth Session of the 12th CPPCC National Committee)

以上中文素材来源于@人民日报微博

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 人民代表大会制度
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn