飞机“着陆失事”
中国日报网 2013-07-09 08:55
当地时间7月6日,韩亚航空公司一架波音777型客机在美国旧金山国际机场着陆时失事,机尾折断,引发大火。截至目前已有182人受伤,重伤49人。两名遇难者被初步证实是前往美国参加夏令营的浙江江山中学学生。
请看相关报道:
|
Investigators pass the detached tail and landing gear of Asiana Flight 214 after the crash at the San Francisco International Airport [Photo/Agencies] |
The Asiana Airlines Boeing 777 crash-landed and burst into flames with more than 300 onboard. Two Chinese teenagers died and more than 180 passengers were injured.
韩亚航空公司一架波音777型客机在着陆时失事并引发大火,当时机上有300多人。两名中国中学生遇难,另有180多名乘客受伤。
此次坠机的英文报道中都出现了同一个词“crash-land”,也就是说这一次飞机失事(plane crash)是在着陆(landing)时发生的,即“着陆失事”。Crash可指汽车、火车和飞机等相撞、坠毁等事故,比如在此次飞机失事后不久,加拿大也发生了一起train crash(火车相撞)事故。英语中还用gate-crasher形容未经邀请就上门的“不速之客”。
此次失事事件相关的其他词汇包括:
sea wall 防波堤
emergency slides 紧急逃生滑梯
cockpit voice recorder 舱内话音记录器,即“黑匣子”
flight data recorder 飞行数据记录器
target speed 目标飞行速度
human error 人为失误
mechanical problems 机械故障
go-around (着陆不成时)复飞
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词