首页  | 译词课堂

幡然醒悟的“离婚变装”

中国日报网 2014-08-25 13:10

分享到微信

很多女性在离婚后才猛然发现,自己已经邋遢了好一段时间,和同一个男人过久的生活、天天为小孩服务的状态让她失去了打扮的热情,所以决定从头到尾进行一次divorce makeover(离婚变装),改变自己重新出发。

 

Divorce makeover is the reinvention of a recently divorced woman from hairstyle, costumes to everything around her.

“离婚变装”就是女性在离婚后从头到脚的一次改变,从她的发型、她的服装到她周围的一切。

Recent survey says a woman's 'divorce makeover' costs £13,000. But Lucy Cavendish spent every penny of her savings on her new look. She spent £150 at hairdressers every six weeks and bought £500 dresses. Lucy also had her teeth done for £500 and enrolled on a course for £6,000. She said: 'Money might not heal a broken heart, but it sure does help!'

最近一项研究显示,女性的离婚后的变装会花掉13000英镑。但露西·卡文迪什把她存款中的每一分钱都拿来改头换面。她每六个星期就要在头发上花掉150镑,在置装上花掉500镑。为了她的牙齿她又花了500镑,上课花掉了6000镑。她说:“钱也许不能治愈我的心灵创伤,但起码它起到了一定的作用。”

Many women didn’t realize their floppy appearance after a heartbroken marriage. Lucy wrote, “Emerging from the wreckage of this relationship, I took a long, hard look in the mirror and realized that the person I was had to go. This person had long, limp hair that didn’t appear to be cut in any recognizable style. She had a lumpy body that hadn’t properly moved in years and dressed like a dowdy farmer’s wife. This was, of course, an external expression of my inner state.”

很多女性直到一次令人心碎的离婚后才意识到自己已经邋遢了很久,就像露西写的,“经受此次离婚的打击后,我久久地凝视那个镜子里的自己,突然觉得应该让那个自己成为过去。那个我有着长长的、软塌塌的头发,因为长期不修剪而毫无造型可言。那个我因为常年不运动有着笨重的身体,打扮也像个寒酸农夫的妻子。那个形象,很明显是我内在状态的外在表现。”

Lucy has no regrets about spending £65,000 on her post-divorce makeover. 'My reinvention is pretty much over, and it doesn’t really matter to me if I meet someone or not. I am happier and more confident and, in time, the romance will come', according to her.

露西对于花在自己离婚变装上的65000英镑并不觉得惋惜,她说:“我的改变差不多完成了,但其实我不在意是不是有新的约会。我更开心,更自信了,爱情或早或晚,一定会降临我头上。”

(中国日报网英语点津 实习生马歅卓 编辑:陈丹妮)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

今天你“大脑排毒”了吗?

5af95b31a3103f6866ee844e

“逗比”都是萌萌哒!

5af95b31a3103f6866ee844e

和喵星人一起的“喵完美”!

5af95b31a3103f6866ee844e

你也曾有过“邻桌嫉妒”吗?

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序