首页  | 英语学习专栏

重拾经典 Back to the Classics

英语学习杂志 2015-02-10 15:30

分享到微信

“真正的艺术来源于心灵的创造”,文学名著正是如此。本文作者曾经很排斥阅读经典文学名著,认为那些书既乏味、又厚重,但是在一次偶然的机会阅读了一本经典名著《美丽新世界》后,作者从书中获得了关于社会和人性的深刻感悟。在充满了快速阅读和快餐读物的今天,让我们一起重温那些人类精神的财富——经典文学名著吧! 

 


Back to the Classics

重拾经典

By Leo Luo 张利华 注


I flipped[1] to the final page and began to read. My eyes instinctively[2] slowed down as each sentence brought me closer to the end of the book. My brain burned to reach those last words that would wrap up the entire story, but my heart begged me to savour this moment.[3] At last, after undertaking an odyssey through the lives of characters that almost leapt off the page and moments that revealed timeless truths of human nature, I was not ready for the story to end.[4] But as all good things must come to an end, I eased the back cover over the final page and closed the book with a contented sigh.[5] Tilting my gaze to the ceiling, my mind flashed through all that I had learned through the bundle of paper and ink in my hands, and smiled.[6] Nothing beats a great book.


————————


[1]. flip: 快速翻动。

[2]. instinctively: 本能地。

[3]. 我的大脑极想尽快读到最后几句总结全书的文字上,但是我的内心却恳请自己享受这一阅读时刻。burn to: 这里指“特别想要”;wrap up: 这里指“概括”;savour: 尽情享受。

[4]. 最后,在体验过书中那些活灵活现的主人公的奇幻经历和那些揭示人性的永恒真理的瞬间之后,我简直不希望书中的故事就这样结束。undertake: 从事,进行;odyssey: 奇幻旅程;leap off: 跳出。

[5]. ease: 小心缓慢地移动;sigh: 叹息。

[6]. 手捧着书,我的目光转向天花板,书中的内容在我的脑海中一一闪过,我轻轻地笑了。tilt: 使倾斜;flash through: 掠过,在(某人的心头)闪过。

1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d61a3103f6866ee8460

斋月小记

5af95d61a3103f6866ee8460

碌碌而无为

5af95d61a3103f6866ee8460

世界上5个古怪迎新年传统

5af95d61a3103f6866ee8460

揭秘马路拥堵五大原因

5af95d61a3103f6866ee8460

“emoji聊天”体验记

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序