首页  | 新闻热词

人类命运共同体里的中国担当

中国日报网 2015-04-27 15:10

分享到微信

日前,习近平主席在亚非领导人会议讲话中,再次强调建设“人类命运共同体”,引发世界关注。

中国国际救援队出发前往尼泊尔

请看《中国日报》的报道
At the summit of Asian and African Nations, President Xi Jinping gave a speech on Wednesday urging Asian and African countries to carry forward the Bandung Spirit and enhance cooperation to jointly build a community of common destiny for all mankind.
4月22日,在亚非国家峰会上,国家主席习近平发表演讲,强调亚非各国要继续发扬万隆精神,加强合作,携手共建人类命运共同体

为了达到共建人类命运共同体(community of common destiny for all mankind)的目标,习近平提出三点倡议(three-point proposal)。他呼吁亚非国家彼此应深化合作(deepen cooperation),共同面对挑战(face challenges together)。其次,还要拓展南南合作(expand South-South cooperation)。习近平说:“广大发展中国家都面临着加快发展、改善民生的共同使命,应该抱团取暖、扶携前行。”关于南北合作(South-North cooperation),习近平说,“坚持相互尊重平等相待(mutual respect and equality),是开展南北合作(cooperation between the developing and developed countries)的政治基础”。

专家称,三点倡议显示中国领导人对通过合作方式优化国际秩序的广阔视野(broad vision)和全球视角(global perspective)。在“人类命运共同体”(community of common destiny for all mankind)里,中国的担当,是实实在在的行动。也门撤侨,中国慷慨地对别国侨民伸出援手。1个月后的尼泊尔,乘坐中国航空公司飞机撤离震区的,不仅有中国人,也有英国、法国等其他国家的游客。

(中国日报网英语点津 杜娟)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

中国公布全球“红色通缉令”

5af95a68a3103f6866ee8449

银行卡清算业务6月起开放

5af95a68a3103f6866ee8449

证监会严打股市“财务造假”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序