首页  | 译词课堂

没见过面也能“一信钟情” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150626/00221910993f16f6f9c80d.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-06-26 10:11

分享到微信

在即时通讯工具无处不在的今天,两个人大概不需要见面就可以聊得很熟络,甚至成为恋人。

Let's say, one of your friends gives you a girl's number and you start texting her. You end up talking to her all day and you feel like you actually love her because of who you think you know. This is called love at first text, a play on love at first sight. This kind of love may or in most cases will not work out.
比如说,你一个朋友给了你一个女孩的电话,然后你就开始给她发短信。结果,你跟她在短信里聊了一天,你以为你了解她了,还感觉你都爱上她了。这就叫“一信钟情”,这个说法是对“一见钟情”的演绎。这种爱情多数情况下都不会有什么结果。

For example:

Guy:uhhhhhh I never actually "met" her but we like texted all day today!!
某男:呃,其实我没有见过他,不过我们今天发了一天短信!

Friend:......WOW!! So instead of love at first sight it was love at first text?
友人:哇!所以你们不是一见钟情而是一信钟情了?

在这个表达的基础上,我们还衍生出了一些类似的表达,比如:

love at far sight: 远看一见钟情,近看呕吐不止

love at 26th sight: 老朋友升级恋人(看了很多眼以后才相爱)

love at first plight:最初的冤家修成恋人

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

“被误会的招手”好尴尬

5af95b31a3103f6866ee844e

生人语调VS女友专用调

5af95b31a3103f6866ee844e

想不开的“恶意婚姻”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序