首页  | 译词课堂

在家里开个“瓦尔登区”? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150731/00221910993f17251ed016.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-07-31 10:12

分享到微信

出门遛狗要带手机,去卫生间要带手机,连洗澡的时候也要把手机带进浴室,智能手机已经让我们变成了时刻在线、害怕掉线的人群。可是,这样真的好吗?时刻在线的状态让我们无法集中注意力做事,没法静下心来思考。

We spend all day surrounded by beeping, blinking gizmos. Wouldn’t it be nice to have a room in your home designated as a place with no communications devices? One writer has coined a new phrase for this idea: a Walden Zone.
我们每天被各种设备的提示音和闪烁的提示灯包围。如果在家里指定一个区域不让任何电子通讯设备出现,会不会是个不错的主意?一位作家已经为这个想法新创了个名字:瓦尔登区。

In the book Hamlet’s BlackBerry, writer William Powers defines “Walden Zone” as “a room where no screens of any kind are allowed.” It’s a place of tranquility where you can escape from crowds, like Henry David Thoreau retreating to Walden Pond.
作家威廉·鲍尔斯在名为《哈姆雷特的黑莓》一书中对“瓦尔登区”给出的定义是“不允许有任何屏幕设备出现的区域”。那是一个可以让你逃离人群享受宁静的地方,就像亨利·戴维·梭罗在瓦尔登湖边度过的时光一样。

Shutting off extraneous input—no TV, no phone, no Internet—frees up mental space to concentrate on all kinds of discovery and imagination.
与所有的外界信息隔绝,没有电视,没有电话,没有网络,让你的头脑有更多空间去想象,去发现。

小编注释:

梭罗出生于波士顿的小镇康克德,是哈佛大学的毕业生。为了寻找理想的生活模式,梭罗在瓦尔登湖畔建造了一个小木屋,并在小木屋住了两年零两个月又两天的时间。他把一切都简单化,严格控制自己的开支、日常用品以及跟其他人的联系。梭罗的观点是回归自然,摒弃一切物质享受的东西,过简朴、单纯的生活。根据自己的切身体验,他写下了《瓦尔登湖(Walden)》一书,成为美国先验派哲学的代表作品。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

打起手机不理人的cellfish

5af95b31a3103f6866ee844e

笔记本+大腿=烤肤综合征?

5af95b31a3103f6866ee844e

你是“地理位置炫耀控”吗?

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序