首页  | 译词课堂

“把某人扔下公车”是什么意思? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150821/00221910993f1740c07f0d.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-08-21 09:11

分享到微信

在各类竞争场合,为了获得私利,总有人会出卖队友、牺牲朋友。这种行为就像大家同坐在一辆车上赶往目的地,他们却选择中途把自己的同伴推下车。

To underbus means to unfairly discredit, blame, or dispose of an ally or colleague, particularly for personal gain.
Underbus指为了个人私利,不公平地诋毁、责难或者抛弃同伴或者同事的行为。

This verb is a tidy shortening of the longer idiomatic phrase “to throw (someone) under the bus,” which has been in the language since at least 1991:
这个词是短语“to throw (someone) under the bus”的简写形式,意为:将某人推下水,即为了个人利益牺牲或者背叛别人。这个短语至少在1991年时就开始使用了:

Dees said he talked to Hood after he bonded out of the El Paso County Criminal Justice Center on Sept. 26, 1990, and warned him “that he was being thrown under the bus by Jennifer Reali.” But he said Hood believed Reali “was going to tell the truth.”
迪斯说,1990年9月26日胡德从埃尔帕索县刑事司法中心保释出来后,他曾经警告过胡德“詹妮弗会让他背黑锅”。可是,胡德说他详细詹妮弗会“实话实说”。

—Erin Emery, “Hood talks without thinking, friends testify at murder trial,” Gazette Telegraph, December 12, 1991

For example:

You can’t underbus key staffers during a campaign. Can you? May as well underbus yourself.
你不能在活动期间背叛骨干员工,对不对?没准最后会把你自己也拖下水呢。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

你请过“霸王假”吗?

5af95b31a3103f6866ee844e

惹人厌的“谦虚自夸”

5af95b31a3103f6866ee844e

善社交却患“好友缺失症”

5af95b31a3103f6866ee844e

办公室里的“回声筒”

5af95b31a3103f6866ee844e

新入职场的“零阻力员工”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序