首页  | 译词课堂

中层管理人员为啥是lion food? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150916/00221910993f17630a660d.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-09-16 09:27

分享到微信

英语里有个短语lion's share指最大的份额,而在美国科技公司里,人们都管中层管理人员叫lion food。这是为什么呢?

Lion food refers to anyone in middle management or a similar administrative position.
Lion food(狮子食)指中层管理岗或者类似级别行政职位的人。

为什么要用lion food来指代中层管理人员呢?据说这背后有个小故事。

Two lions escape from the zoo and split up to increase their chances of survival. They meet again after two months and find that one of them is skinny and the other is overweight. The thin one says:
两只狮子从动物园逃出来以后就分头行动,以增加存活的几率。两个月之后,两只狮子再次碰面,一只骨瘦如柴,另一只却明显超重。瘦的那只狮子就说:

“How did you manage? I ate a human just once and they turned out a small army to chase me — guns, nets, it was terrible. Since then I’ve been reduced to eating mice, insects, even grass.”
“你是怎么做到的?我就吃了一个人,然后他们就组织一小撮人追捕我,又是枪,又是网的,吓死我了。之后,我只能吃老鼠、昆虫之类的了,有时甚至只能吃草。”

The fat one replies:“Well, I hid near an IBM office and ate a manager a day. And nobody even noticed!”
胖狮子回答说:“那个,我是藏在IBM办公室附近了,然后每天吃掉一个经理。结果竟然没人发现!”

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

新式现代病“爆炸头综合症”

5af95b31a3103f6866ee844e

小心“大脑短路”

5af95b31a3103f6866ee844e

数据造假新手段“P值黑客”

5af95b31a3103f6866ee844e

小心成为“求赞党”

5af95b31a3103f6866ee844e

领导身边的“魔术贴式官员”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序