首页  | 新闻热词

一周热词回顾(1.30-2.5)

中国日报网 2016-02-06 09:19

分享到微信

 

2. 非法集资

illegal fund-raising, illegally raise/collect funds

请看例句:

Beijing police have busted a major fraud ring accused of using E Rent Treasure, an online financial platform, to illegally collect up to RMB50b in funds, harming 900,000 investors. Ding Ning, the owner of E Rent Treasure, and 20 others involved have been arrested.
北京警方近日打掉一特大诈骗团伙,该团伙利用互联网金融平台e租宝非法集资达500亿元,涉及受害人90万。e租宝平台所有人丁宁等21名涉案人员被逮捕。

办案民警表示,从2014年7月e租宝上线至2015年12月被查封(be shut down),相关犯罪嫌疑人以高额回报(high returns)为诱饵,虚构融资租赁项目(fabricate financing and leasing projects),持续采用借新还旧(refinancing)、自我担保等方式大量非法吸收公众资金(illegally acquire funds from the public)。

非法集资(illegal fund-rasing)是指违反国家金融法律规定,向社会公众(包括单位和个人)吸收资金的行为。早几年,非法集资以实体投资为依托来吸纳民间资金,如借种植、养殖、项目开发、庄园开发等名义非法集资(illegally collect funds)。从2014年起, P2P借贷(peer-to-peer lending)成为非法集资重灾区。P2P借贷指个体和个体之间无需通过任何金融机构,而是通过互联网平台实现的直接借贷(direct lending)。

央行条法司曾对"以开展P2P网络借贷业务为名实施非法集资行为"作了较为清晰的界定,如果存在三种行为即可被定义为非法集资。第一类为当前相当普遍的理财-资金池模式,即一些P2P网络借贷平台通过将借款需求设计成理财产品出售给放贷人(package borrowers' applications into financial products, which are then sold to investors),或者先归集资金、再寻找借款对象(pool investor money and then seek borrowers)等方式,使放贷人资金进入平台的中间账户,产生资金池(cash pool);第二类,不合格借款人(unqualified lendee/borrower)导致的非法集资风险,这个不合格借款人主要指虚假项目或虚假借款人;第三类则是典型的庞氏骗局(Ponzi scheme,指金融领域投资诈骗)。庞氏骗局在中国又称"拆东墙补西墙","空手套白狼"。简言之就是利用新投资人的钱来向老投资者支付回报(pay returns to its investors from new capital paid in by new investors),以制造赚钱的假象进而骗取更多的投资。从已披露信息来看,e租宝的业务模式跟庞氏骗局有诸多相似之处。

[相关词汇]

投资诈骗 investment fraud

金融诈骗 financial fraud

民间借贷 private lending

高利贷 usury

个人借贷者 private lender

地下钱庄 underground/illegal banks

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序