2016年十大网络流行语 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161222/64006a47a40a19c57fff15.jpg" border="0" />
中国日报网 2016-12-22 09:43
6.蓝瘦香菇
lanshouxianggu
这个网络流行词来自一段网络视频。视频录制者因为失恋,很难过也很想哭,录下了这段视频,以表达自己的伤心之感。因小伙说话带地方口音,视频原话(音译)如下:“蓝瘦,香菇,本来今颠高高兴兴,泥为什莫要说这种话?蓝瘦,香菇在这里。第一翅为一个女孩纸这么香菇,蓝瘦。泥为什莫要说社种话,丢我一个人在这里。”
翻译一下就是:“难受,想哭,本来今天高高兴兴,你为什么要说这种话?难受,想哭在这里。第一次为一个女孩子这么想哭,难受。你为什么要说这种话,丢我一个人在这里。”
先来看看这位小哥发布的这段视频:
看完这段视频,小编表示来不及同情失恋的小哥就已经给他的口音跪了,满脑子只剩下魔性的“蓝瘦,香菇”不停重复。而油菜花的网友们不仅把小哥的脸P在蓝色香菇上,还真找到了现实版的“蓝瘦香菇”。
其实在英语中,我们可以用拼音来直接说这个流行语,看看英文报道中都是怎么说的?
The reference to lanshouxianggu comes from a video clip that went viral where a young man in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, complains to his girlfriend with in Mandarin but with his strong local accent.
“蓝瘦香菇”这个梗来自一段爆红网络的视频。视频中,一个来自广西壮族自治区南宁市的小伙儿用带着浓浓口音的普通话抱怨他的女友。
In the video, he cries out lanshouxianggu repeatedly in local accent, which in fact means upset (lanshou) and wanna cry (xianggu).
他带着口音反复地哭喊“蓝瘦香菇”,其意思实际上是难受(蓝瘦)想哭(香菇)。
Are you lanshouxianggu now?
你现在“蓝瘦香菇”吗?
意译:
蓝瘦=难受:feel awful
香菇=想哭:want to cry
这个翻译就是根据具体意思翻译的了,准确表达“蓝瘦香菇”的意思,但还不是那么地道。那么如何表达难受和想哭呢?
难受
Shattered: 遭受打击的
Depressed: 沮丧的
Tormented: 痛苦的
Miserable: 悲惨的
Melancholy: 忧郁的
Down in the dumps: 心情跌倒谷底
想哭
Cry: 最常见的哭,涵盖所有种类的哭
Sob: 哽咽
Be in tears: 含泪
Burst into tears: 放声大哭,突然哭起来
Cry one’s eyes out: (口语)痛苦流涕,哭得很伤心
Break down: (因情绪失去控制而)痛哭,大哭
他的口音和充满感情的调调让这段视频透着一股幽默,迅速席卷了社交媒体。人们将他悲伤的脸PS到一个蓝色的小蘑菇图片上。
一些更具科学精神的网站,例如中国最受欢迎的科学网站果壳网,确实发现自然界中存在蓝蘑菇的事实,而不仅仅是P图的魔力。
霍氏粉褶菌也叫天蓝蘑菇,是一种蓝色菌类,其茎部的直径仅为5毫米。首次发现于新西兰。
新西兰甚至在面值为50新币的纸币上选用了这种蓝色蘑菇的形象,以展现其自然物种多样性。2002年,该国还发行了一张纪念邮票。
对于想要吃它的吃货来说这是不行的,天蓝蘑菇不可食用,大部分这类香菇都是有毒的。