2017年最火的网络流行语是这些! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171218/64006a47a40a1ba1cbbb11.jpg" border="0" />
中国日报网 2017-12-22 13:55
分享到微信
![](https://www.chinadaily.com.cn/image_e/2020/timg.jpg)
戏精
出处:该词由来已久,最早是比喻表演、演戏很厉害的人。直到2017年由于一些粉丝圈的争论而衍生出了贬义的网络释义,因而爆火。
注释:网络流行语,形容某个人喜欢博眼球。用法有褒有贬,褒义就是赞美演技很好,贬义指爱作秀、喜欢过分表现自己来赢得关注。
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20dcc5a31001b8b9bc341a.jpeg)
英文表达1:drama queen(女生);drama king(男生)
英文表达2:an overly dramatic person
佛系青年
“油腻大叔”还没走远,“佛系青年”又刷屏了。
出处:这是12月份突然爆火的一个词,源于网络上流行的一篇文章--《第一批90后已经出家了》。文章大致说一些年轻人“怎么都行、随遇而安、不大走心、看淡一切”的活法。具备这种心态的年轻人现在有了一个新的名称,叫“佛系青年”。
注释:佛系青年含义是一种怎么都行、不大走心、看淡一切的活法。2017年12月,“佛系青年”词条刷遍朋友圈,火遍网络。与“佛系青年”相关的词还有“佛系男子”、“佛系追星”、“佛系生活”等一系列的词语。
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201806/13/5b20dcc5a31001b8b9bc341c.jpeg)
英文表达1:Buddha-like youngsters
英文表达2:youngsters with casual and calm mindset
(来源:人民日报、微信公众号“侃英语”、华尔街英语、沪江英语 编辑:Julie)
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。