首页  | 新闻热词

北京胡同游服务规范发布

中国日报网 2018-08-02 15:14

分享到微信

北京市旅游局日前发布了《胡同游服务规范(征求意见稿)》,并正式向社会公开征求意见。征求意见稿对本市胡同内向游客提供吃、住、行、游、购、娱和文化展示服务的特色游览业态划定了标准。

A rickshaw driver introduces a hutong to tourists in Beijing, Sept 12, 2014. [Photo/Xinhua]

Companies that conduct tours of Beijing's classic alleys, or hutong, should only be allowed to take groups to lanes that display traditional culture or contain historical sites, according to a draft guideline from the city government.

根据北京市政府发布的《胡同游服务规范(征求意见稿)》,提供胡同游的旅行社应带游客去具有传统文化、风俗人情、历史风貌的胡同。

胡同游服务规范意见稿还指出,文物保护单位或具有历史文化底蕴的建筑物应有中英文对照的铭牌标识(Road signs and introductions to relics and historical structures should be provided in both Chinese and English)。

意见稿还规定,游客接待量应与经营总体规模相匹配(hutong should not be able to accept more people than they can handle);夜间营业,公共场地应有充足的灯光照明和应急照明设施(hutong that are open during the night should be equipped with sufficient lights and emergency power supplies in public areas);胡同应有不少于 2个主要出入口(each hutong should have at least two entry or exit points);胡同长度超过 1000 米的,宜设置机动车和非机动车停车场地(for hutong longer than 1 kilometer, parking for cars and bikes should be placed at entrances)。

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序