首页  | 译词课堂

每日一词:"一带一路"

China Daily 2019-03-14 14:26

本集《萌娃敲黑板》是这个系列视频的最后一集啦!

在这一集中Lily会为大家介绍今年两会中和贸易相关的议题。

Trade is a big topic today, as some countries face tensions and others increase cooperation.
如今,贸易是一个重要话题,有些国家贸易局势紧张,有些国家加强合作。

China plays a major role in globalization, through such ways as the Belt and Road Initiative.
中国在全球化中发挥着重要作用,比如提出“一带一路”倡议。

“一带一路[yī dài yī lù]”倡议于2013年提出,2017年5月,第一届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京举行。

trade: 贸易
tension: (局势等)紧张
cooperation: 合作
globalization: 国际化
Belt and Road Initiative: “一带一路”倡议(简称“BRI”)

So, a lot of discussions at the two sessions are dealing with trade and the BRI.
“两会”很多议题都与贸易和“一带一路”倡议相关。

四月份,北京将举办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。

The BRI isn't just about increasing trade and building infrastructure. It's also about exchanges of people and cultures.
“一带一路”倡议不仅是关于促进贸易和基础设施建设,还有推动人员往来和文化交流。

A major task for this year's NPC is the review of the foreign investment law.
今年全国人民代表大会的主要任务之一是审议外商投资法。

infrastructure: 基础设施
review: 审议
foreign investment law: 外商投资法

外商投资法草案审议通过并正式实施后,《中华人民共和国中外合资经营企业法》
《中华人民共和国外资企业法》《中华人民共和国中外合作经营企业法》将同时废止。

“两会”和“一带一路”国际合作高峰论坛的成果将影响到国际贸易,所以全世界都在密切关注中国的动态。

《萌娃敲黑板》到这里就要和大家说再见了,希望大家有所收获!



编导:樊子豪
文案:钟馨
摄像:刘源 苑庆攀
剪辑:樊子豪
审校:钟馨
翻译:陈冬书(实习)
编辑:商桢
制片:Erik Nilsson
制片人:张霄
统筹:张若琼
监制:柯荣谊
出品人:王浩

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行