每日一词:门外汉
中国日报网 2019-03-25 15:18
分享到微信
在语言学习方面,你是个“内行”,还是个“门外汉”?
“门外汉”,字面意思指“门外的人”,常用来比喻在某一学科或活动中没有受过训练或没有经验的人(a person who is not trained or experienced in a particular subject or activity),这类人也被称作“外行”,英文可以翻译为“layman,lay person”。
“门外汉”的反义词为“行家,内行”(expert,specialist, professional)。
例句:
谈到法律, 我不过是门外汉。
Where the law is concerned, I am only a layman.
很抱歉,这方面我可是门外汉。
Sorry, I'm a layman in that area.
种庄稼他可不外行。
He's no amateur in farming.
Editor: Jade
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。