每日一词:煞风景
中国日报网 2019-04-12 15:27
分享到微信
朋友聚会时,所有人聊得正嗨,却突然有人冒出一句让大家接不下去的话。你的朋友圈有没有这种人“煞风景”的人呢?
“煞风景[shà fēng jǐng]”本意指“破坏美好的景物”,“煞”表示“weaken,spoil”。引申含义为“说话、做事让别人扫兴(stop other people from enjoying themselves by saying or doing something)”。常用表达如“大煞风景(utterly spoil the fun)”。
在英语中,这种“煞风景”的人(someone who ruins other people's fun)有一个专属名称——“wet blanket”,因湿毯子可以灭火,就像煞风景的人浇灭众人的好心情一样。而“煞风景”则可以翻译为“be a wet blanket”。
例句:
不要做煞风景的人。
Don’t be a killjoy/wet blanket.
新运行的轻轨大煞风景。
The newly operated light rail train has become a blot on the landscape.
Editor: Jade
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。